Nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. | UN | ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq invite de nouveau les pays qui participent aux actes d'agression susmentionnés à mettre immédiatement un terme à leurs agissements illégaux, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq, compromettent dangereusement sa sécurité et constituent une menace directe et grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرِّض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكِّل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
La Géorgie exige formellement qu'il soit immédiatement mis fin à ces actes de provocation et, afin d'en révéler toute la portée politique, qu'une enquête soit entreprise d'urgence. | UN | ويطالب الجانب الجورجي بشدة بالوقف الفوري لهذه الاستفزازات وبالتحقيق المشترك العاجل فيها بغرض إجراء تقييم سياسي مناسب. |
Il faut que les femmes et les enfants cessent immédiatement d'être la cible d'opérations militaires, notamment en Afrique et dans les territoires arabes occupés. | UN | وطالب بالوقف الفوري لﻷعمال العسكرية الموجهة ضد النساء واﻷطفال، وبصفة خاصة في أفريقيا واﻷراضي العربية المحتلة. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات. |
Cinquanteneuf mille notifications exigeant la cessation immédiate de violations flagrantes des droits et libertés des citoyens ont été faites. | UN | وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين. |
Le Conseil exige l'arrêt immédiat de ces hostilités, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, et le retrait de ces forces. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Exigent l'arrêt immédiat et sans condition des bombardements et de l'intervention militaire de l'OTAN sur le territoire libyen; | UN | يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq invite de nouveau les pays qui participent aux actes d'agression susmentionnés à mettre immédiatement un terme à leurs agissements illégaux, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq, compromettent dangereusement sa sécurité et constituent une menace directe et grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Il demande donc aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de mettre immédiatement un terme à cette agression et de lever toutes les restrictions imposées au peuple iraquien, dont les souffrances sont infligées au mépris des principes humanitaires et des valeurs morales. | UN | ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية. |
1. Exige qu’il soit immédiatement mis fin à l’emploi de la force contre la République fédérale de Yougoslavie et que les négociations soient reprises d’urgence; | UN | " ١ - يطالب بالوقف الفوري لاستخدام القوة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالاستئناف العاجل للمفاوضات؛ |
Le Mouvement exige que cessent immédiatement la démolition des habitations et toute nouvelle révocation des droits de résidence des Palestiniens, notamment ceux vivant à Jérusalem, y compris les représentants élus du Conseil législatif palestinien. | UN | وتطالب الحركة بالوقف الفوري لهدم المنازل وإلغاء حقوق المواطنة للمزيد من الفلسطينيين، ولا سيما لأبناء القدس، بمن فيهم الممثلون المنتخبون للمجلس التشريعي الفلسطيني. |
Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | يطالب جميع أطراف النـزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري. |
2. Les Parties réitèrent leur engagement de cesser immédiatement et effectivement le feu, que consacre ladite Déclaration. | UN | " ٢ - يكرر الطرفان تأكيد التزامهما بالوقف الفوري والفعلي ﻹطلاق النار الذي تم التوصل إليه في اﻹعلان المذكور. |
Dans cette demande, la République du Congo sollicitait l'indication d'une mesure conservatoire < < tendant à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | وفي ذلك الطلب التمست جمهورية الكونغو إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية في مو. |
Le Comité a recommandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'utilisation de toute autre méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بالوقف الفوري ﻷي استجواب يطبق أية أساليب أخرى تتنافى وأحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية. |
Nous appelons les deux parties à mettre immédiatement fin aux actes de cette nature. | UN | إننا نطالب بالوقف الفوري لمثل هذه الأعمال من كلا الجانبين. |
Il exige de la LRA qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et lui demande instamment de libérer tous ceux qu'elle a enlevés, et de désarmer et démobiliser ses éléments. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين، وعلى نزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq renouvelle son appel aux États impliqués dans cette agression pour qu'ils mettent fin immédiatement à ces actes internationalement illégaux qui violent la souveraineté de l'Iraq et posent non seulement une grave menace pour la sécurité et l'intégrité de ce pays, mais constituent également une menace directe et sérieuse pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |