"بانتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to French

    • graves violations
        
    • violations graves
        
    • des violations flagrantes
        
    • violations massives
        
    • de violations flagrantes
        
    • violations grossières
        
    Elle a noté avec satisfaction que la Tunisie avait pu surmonter une période marquée par de graves violations des droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكن تونس من تجاوز مرحلة اتسمت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La patience n'a pas de place dans une situation où il y a de graves violations des droits de l'homme. UN فليس هناك مجال للصبر عندما يتعلق الأمر بانتهاكات جسيمة للحقوق الأساسية.
    Les procès des personnes accusées d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme ont bien avancé. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في محاكمة المتهمين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    L'insécurité et la violence dans le sud et dans le centre de la Somalie sont marquées par des violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ويتسم انعدام الأمن والعنف في جنوب ووسط الصومال بانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    8. Le Groupe de travail a constaté avec une profonde préoccupation que plus de 8 000 communications avaient trait à la même affaire ayant donné lieu à des violations flagrantes de tous les droits fondamentaux des femmes. UN " 8 - وأعرب كذلك الفريق العامل عن شديد القلق لورود البلاغات الذي زاد على 000 8 بلاغ تتصل بانتهاكات جسيمة لجميع حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في حالة واحدة.
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Par ailleurs, l'Union européenne est fermement convaincue qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ويرى الاتحاد الأوروبي جازما أيضا أنه يجب ألا يضم المجلس في عضويته أي دولة مدانة بانتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان.
    Nous devons assumer notre responsabilité commune qui consiste à protéger les personnes menacées par de graves violations des droits de l'homme. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    L'auteur demande également une indemnisation pour de longues années de souffrances directement liées à ces graves violations de la Convention. UN كما تلتمس صاحبة الرسالة التعويض عن السنوات الطويلة من المعاناة المتصلة اتصالا مباشرا بانتهاكات جسيمة خطيرة للاتفاقية.
    Les événements actuels montrent que nous continuons de souffrir de graves violations des droits de l'homme et du mépris pour les principes humanitaires. UN وتدل اﻷحداث في أيامنا على أننا لا نزال منكوبين بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وإغفال للمبادئ اﻹنسانية.
    35. Le conflit civil au Libéria a été marqué par de graves violations des droits de l'homme. UN ٣٥ - اتسم الصراع اﻷهلي في ليبريا بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وتتقاسم جميع الفصائل المسؤولية عن ذلك.
    Le Chili soutient également les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les violations graves et systématiques des droits de l'homme et, le cas échéant, y mettre un terme. UN وفضلاً عن ذلك، فهي تدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع الحالات الوطنية التي تتميز بانتهاكات جسيمة ومطردة لحقوق الإنسان وعلاجها.
    Dans 55 cas, il s'agissait de violations graves des obligations professionnelles et d'actes exposant leurs auteurs à des poursuites pénales, dans 53 cas de violations graves et d'actes non susceptibles de poursuites pénales, dans 15 cas, enfin, de délits mineurs. UN ويشمل هذا العدد 55 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة للالتزامات وبأفعال إجرامية و 53 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة وبأفعال غير إجرامية، و 15 تقريرا تتعلق بمخالفات طفيفة.
    Les procès de personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire sont nécessairement plus complexes que ceux qui portent sur des crimes courants; ils prennent donc nécessairement plus de temps que les procès de droit interne. UN ومحاكمات اﻷشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي هي بالضرورة محاكمات أكثر تعقدا من المحاكمات المتعلقة بالجرائم العادية؛ وبالتالي فإنها، بالضرورة، ستستغرق وقتا أطول من الوقت الذي تستغرقه المحاكمات المحلية.
    Il dit avoir reçu des informations de la part d'une ONG locale qui autorisent à penser que seuls trois cas de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans la région ont abouti à des condamnations. UN وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة.
    Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Tout d'abord, il faut faire une distinction entre les témoins dans des affaires de criminalité organisée et ceux qui déposent dans des procédures en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وينبغي في المقام الأول التمييز بين شهود الجريمة المنظمة والشهود الذين يدلون بشهاداتهم بشأن جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La situation en République démocratique du Congo reste marquée par des violations massives des droits de l'homme. UN لا تزال الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ils ont souvent des incidences régionales ou transfrontières graves et se caractérisent par des violations massives du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وغالبا ما تنطوي هذه الصراعات على آثار عابرة للحدود وآثار إقليمية خطيرة كما أنها تتصف بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    À la fin des années 60, avec l'admission à l'ONU des pays nouvellement indépendants, la Commission a commencé à s'éloigner de cette doctrine et à étudier les moyens de promouvoir l'application et d'examiner les allégations de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي أواخر الستينات، ومع بدء دخول البلدان المستقلة حديثاً إلى الأمم المتحدة بدأت اللجنة الابتعاد عن ذلك المذهب، والنظر في سبل تعزيز التنفيذ ومعالجة الادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ils se rendent coupables de violations grossières des droits de l'homme et sont devenus de véritables pépinières de criminels. UN وهما متهمان بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وأصبحا مرتعا للجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more