"بانتهاك الحق" - Translation from Arabic to French

    • violation du droit
        
    • violations du droit
        
    • atteintes au droit
        
    • violation présumée du droit
        
    • violations présumées du droit
        
    Licenciement d'un employé du Registre national des personnes physiques sans avoir respecté la procédure légale, en violation du droit à être entendu et du droit à la stabilité de l'emploi. UN فصل موظف من السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين دون اتباع الإجراءات الواجبة، والزعم بانتهاك الحق في الاستماع والأمن الوظيفي.
    348. Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement pakistanais 16 allégations de violation du droit à la vie. UN 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة.
    À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    42. La Rapporteuse spéciale a également transmis au Gouvernement des allégations de violations du droit à la vie concernant plusieurs particuliers. UN 42- وأرسلت المقررة الخاصة أيضا الى الحكومة رسائل فردية تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بخصوص بعض الأفراد.
    Elle a également transmis des plaintes concernant des violations du droit à la vie à l'Autorité palestinienne. UN وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية.
    260. La Rapporteuse spéciale a également fait parvenir au Gouvernement deux allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes ci-après : UN 260- وأرسلت المقررة الخاصة أيضا رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة الى الحكومة بخصوص الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي:
    Elle a à cet égard transmis neuf communications faisant état de violation du droit à la vie de plus de 68 personnes. UN وفي هذا السياق، أحالت المقررة الخاصة تسعة ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة لأكثر من 68 شخصاً.
    Toute allégation d'une violation du droit à la liberté d'expression sera examinée quant au fond au cas par cas. UN وأي ادعاءات بانتهاك الحق في حرية التعبير سينظر فيها بناء على الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة.
    Il dénonçait la violation du droit à un juge impartial et à la régularité de la procédure. UN وندد فيه بانتهاك الحق في المثول أمام قاض نزيه والحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات.
    53. Au cours de la période considérée, la Mission a reçu 60 plaintes pour violation du droit à une procédure régulière, soit 15,1 % du total des plaintes. UN ٥٣ - في الفترة المذكورة قبلت ٦٠ شكوى تتعلق بانتهاك الحق في اﻹجراءات الواجبة، أي بما نسبته ١٥,١ في المائة من المجموع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter sur les plaintes pour violation du droit à l'assurance maladie et d'infliger des sanctions si nécessaire. UN وتوصيها بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحق في التأمين الصحي وفرض عقوبات عند الاقتضاء.
    Au sujet de la violation du droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, le Tribunal a déclaré ce qui suit: UN وفيما يتعلق بانتهاك الحق في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار الإدانة والحكم الصادر، صرحت المحكمة العليا بما يلي:
    Au sujet de la violation du droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure, le Tribunal a déclaré ce qui suit : UN وفيما يتعلق بانتهاك الحق في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار الإدانة والحكم الصادر، صرحت المحكمة العليا بما يلي:
    Il ressort donc très clairement de ce qui précède que ces arrestations n'avaient aucun rapport avec une quelconque violation du droit à la liberté d'expression et qu'elles résultent de la participation active des personnes en cause à la préparation d'actes de terrorisme armé. UN ولذلك، يكون من الواضح كثيراً مما سبق أن عمليات إلقاء القبض هذه لا علاقة لها إطلاقا بانتهاك الحق في حرية التعبير وأنها قد أجريت بسبب اشتراك اﻷشخاص المعنيين اشتراكاً نشطاً في التخطيط ﻷعمال إرهاب مسلح.
    On n'a pas connaissance d'accusations graves faisant état de violations du droit de s'affilier à des syndicats et du droit à la liberté de réunion. UN ولم توجد ادعاءات ذات أهمية حيوية فيما يتعلق بانتهاك الحق في تكوين الجمعيات، وكذلك الحق في التجمﱡع.
    L'inquiétude du Comité demeure en ce qui concerne les signalements de violations du droit à la liberté d'expression et à la liberté de religion. UN واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتهاك الحق في حرية التعبير وحرية الدين.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement d'effectuer des enquêtes exhaustives et impartiales sur toutes les allégations de violations du droit à la vie aux fins d'identifier les coupables et de les sanctionner et d'accorder des indemnités appropriées aux victimes. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعاقبتهم، ومنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement d'ouvrir une enquête approfondie et impartiale sur toutes les allégations de violations du droit à la vie et de traduire en justice leurs auteurs. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة وتقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Dans le cas de la Turquie, des allégations de violations du droit à la vie de personnes ayant porté plainte pour violations des droits de l'homme auprès de la Commission européenne des droits de l'homme ont été reçues. UN وفي حالة تركيا، وردت ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة ﻷشخاص قدموا شكاوى بشأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    60. La Rapporteuse spéciale a également communiqué au Gouvernement des plaintes concernant des violations du droit à la vie des personnes ci-après : UN 60- كذلك أحالت المقررة الخاصة الى الحكومة الشكاوي المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص التالين:
    Les faits rapportés dans les paragraphes consacrés aux atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique et psychique, commises en dehors de fonctions officielles, ne rappellent que trop les actes de pillage commis par les anciennes forces armées zaïroises. UN فاﻷحداث التي على شاكلة ما أشير إليه في الفروع المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية والتي لا صلة لها بأداء الواجبات المهنية تذكر تماما بأعمال النهب والابتزاز التي قامت بها القوات الزائيرية المسلحة السابقة.
    Il a porté un cas de violation présumée du droit à la vie d'un avocat à l'attention du Gouvernement du Kenya. UN وأرسل المقرر الخاص أيضاً ادعاءً يتعلق بانتهاك الحق في الحياة لمحام إلى حكومة كينيا.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement bolivien des plaintes faisant état de violations présumées du droit à la vie des personnes suivantes : UN وفي هذا السياق، أحال المقرر الخاص إلى حكومة بوليفيا البلاغات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more