"بانتهاك الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • violation des droits
        
    • violations des droits
        
    • violation de droits
        
    • violations de droits
        
    D'intervenir dans les cas relatifs à la violation des droits fondamentaux; et UN لانضمام إلى أي قضية تتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية؛
    L'immunité souveraine n'est pas un moyen de défense recevable dans une affaire relative à la violation des droits civils. UN ولا تصلح الحصانة السيادية كدفاع قانوني في دعوى تتعلق بانتهاك الحقوق المدنية.
    Le manuel invite les travailleurs à contacter la médiatrice dans tous les cas de violation des droits qui y sont énoncés. UN ويدعو الدليل العمال للاتصال بأمينة المظالم بشأن أي حالة تتعلق بانتهاك الحقوق التي تناولها.
    Dix plaintes collectives concernant des violations des droits sociaux ont été déposées depuis 1998. UN وقد تم منذ عام 1998 تقديم عشر شكاوى جماعية فيما يتصل بانتهاك الحقوق الاجتماعية.
    Les personnes ont le droit de présenter à plusieurs institutions, y compris à la Cour constitutionnelle, des allégations faisant état de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    La violation de droits fondamentaux tels que garantis par la Constitution ou une convention internationale peut aussi être invoquée dans le cadre des recours disponibles au niveau cantonal ou fédéral en matière de droit civil et pénal. UN كما يمكن الاحتجاج بانتهاك الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور أو اتفاقية دولية في إطار سبل الانتصاف المتاحة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الاتحادي في مجال القانون المدني والجنائي.
    Elle fait valoir, en outre, qu'il n'y a rien dans les négociations qui concerne les violations de droits individuels résultant de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وهي تحتج أيضا بأنه لم يرد في المفاوضات أي شيء يتعلق بانتهاك الحقوق الفردية الناشئة عن جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية.
    Par ailleurs, la commission de la vérité ne serait apparemment pas autorisée à divulguer l'identité des personnes qui seraient reconnues coupables de violation des droits protégés par le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لن يُسمح للجنة الحقيقة بالكشف عن هوية الأشخاص الذين يُدانون بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Cette loi stipule qu'il peut être fait appel devant la Cour supérieure de justice de toute décision prise par un tribunal de Macao en alléguant la violation des droits fondamentaux garantis pas le Statut organique. UN وينص قانون التنظيم القضائي لمكاو على أنه يجوز استئناف أي حكم تصدره محكمة ما في مكاو، لدى محكمة العدل العليا على أساس ادعاء بانتهاك الحقوق اﻷساسية التي يضمنها القانون اﻷساسي.
    Une plainte sur six pour violation des droits de la personne se rapportait aux conditions de détention dans les établissements de détention préventive et de redressement. UN ويتعلق سدس الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق الشخصية بالأحوال في مرافق الاحتجاز رهن التحقيق والمرافق الإصلاحية.
    La commission passe en revue les requêtes en matière de violation des droits, de violence et de discrimination à l'égard des femmes et alerte, si nécessaire, les autorités concernées. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق والعنف والتمييز ضد المرأة وتبلغ ذلك إلى السلطات المختصة عند الضرورة.
    Le bureau du procureur fournit des conseils juridiques gratuits en rapport avec toute violation des droits et libertés constitutionnels. UN 109 - ويوفر مكتب المحامي العام المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية.
    Il s'agit de la violation des droits consulaires. UN وتتعلق قضية أبينا بانتهاك الحقوق القنصلية.
    En effet, ce protocole comporte des dispositions autorisant les particuliers à soumettre des plaintes pour violation des droits garantis par la Convention au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتضمن البروتوكول أحكاما تسمح بتقديم ادعاءات صادرة عن أفراد بانتهاك الحقوق التي تضمنها الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Mme Evatt voudrait connaître le nombre des cas d'allégations de violation des droits énoncés à l'article 7 dans lesquels la procédure a été engagée à l'initiative du procureur, comparé au nombre de ceux où elle l'a été à l'initiative de la victime. UN وتريد السيدة إيفات أن تعرف عدد حالات الادعاءات بانتهاك الحقوق المذكورة في المادة ٧ التي اقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة المدعي، مقارنة بعدد الحالات التي أقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة الضحية.
    L'état de droit encourage le développement en donnant plus de poids à la voix des personnes et des communautés, en assurant l'accès à la justice, en garantissant une procédure régulière et en établissant des recours en cas de violation des droits. UN وتعزز سيادة القانون التنمية من خلال تعزيز أصوات الأفراد والمجتمعات، عن طريق إتاحة فرصة اللجوء إلى العدالة، وضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة ووضع وسائل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك الحقوق.
    Contrairement à l'opinion du membre susmentionné, cette disposition interdit non seulement aux Etats de recourir à des clauses restrictives excessives mais énonce l'interdiction générale des violations des droits et libertés bénéficiant d'une protection en vertu du Pacte. UN وعلى الرغم من رأي العضو الذي سلف ذكره فإن الدول غير ممنوعة فقط من استخدام الشروط التقييدية الاعتسافية: فهذا الحكم يتضمن حظرا عاما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    Or, il n'existe rien de tel pour reconnaître les violations des droits économiques, sociaux et culturels, qui peuvent elles aussi aller jusqu'à pousser les individus à fuir leur pays d'origine. UN بيد أنه ليس هناك اعتراف بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يكون على درجة من الخطورة كافية لحمل الأشخاص على الفرار من بلدانهم الأصلية.
    La commission pourra en outre adresser une mise en garde à toute assemblée législative proposant des dispositions législatives contraires aux normes internationales en matière de droits de l'homme et enquêter sur toutes les allégations faisant état de violations des droits et plaintes y relatives. UN ويمكن للجنة أن تنذر أي هيئة تشريعية تقترح تشريعاً مخالفاً للقواعد الدولية لحقوق الانسان، وإجراء التحقيق بالادعاءات بانتهاك الحقوق أو الشكاوى المقدمة في هذه الحالات.
    À cet égard, le Comité note avec une profonde préoccupation l'absence de législation assurant une protection effective contre les violations des droits relevant du Pacte commises par des agents non gouvernementaux. UN وهي تلاحظ بالتالي بقلق شديد عدم وجود تشريع يوفر حماية فعالة ضد قيام جهات غير حكومية بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد.
    Il permet principalement d'attaquer des décisions de dernière instance prises par les autorités cantonales ainsi que des arrêtés cantonaux pour violation de droits constitutionnels ou de dispositions directement applicables contenues dans des conventions internationales en matière de droits de l'homme. UN وهو يسمح بالطعن في قرارات سلطات الكانتونات فيما يتعلق بانتهاك الحقوق الدستورية أو في النصوص التي تنطبق مباشرة على الحالة أو الواردة في اتفاقيات دولية خاصة بحقوق الانسان.
    Si une question liée à une violation de droits est soulevée dans le cadre d'une procédure devant une juridiction inférieure, n'importe quelle partie à la procédure peut demander le renvoi de l'affaire devant la High Court. UN وإذا أثيرت مسألة متصلة بانتهاك الحقوق الأساسية في الإجراءات المتبعة أمام محكمة فرعية، يجوز إحالة الدعوى إلى المحكمة العليا بناء على طلب أي طرف من الأطراف.
    Le Comité a noté que la Cour suprême de la Jamaïque avait dans des affaires récentes portant sur des violations de droits fondamentaux fait droit à des demandes de réparation constitutionnelle après le rejet de l'appel au pénal. UN ولاحظت أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في قضايا حديثة بطلبات التصحيح الدستوري فيما يتعلق بانتهاك الحقوق اﻷساسية، بعد أن كانت الاستئنافات الجنائية في هذه القضايا قد رفضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more