en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Kazakhstan a apporté sa contribution au renforcement du régime de non-prolifération et à la création d'un système mondial de sécurité. | UN | إن كازاخستان، بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار وإقامة نظام عالمي لﻷمن. |
en adhérant à la convention précitée, ils choisiraient de placer leur sécurité dans la non-prolifération. Quelle approche méthodologique favoriser ? | UN | وسوف تختار الدول بانضمامها إلى الاتفاقية المذكورة ربط أمنها بعدم الانتشار. |
Le Gouvernement finlandais rappelle que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | إن حكومة فنلندا تشير إلى أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ اﻹجراءات المطلوبة من أجل القضاء على التمييز، بجميع أشكاله ومظاهره، ضد المرأة. |
Chypre connaît un regain de tension alors que les négociations en vue de son adhésion à l’Union européenne se poursuivent et que le Gouvernement projette d’acquérir un nouveau système de missiles. | UN | وقد توترت الحالة في مسألة قبرص مع استمرار المفاوضات المتعلقة بانضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنذ أن أخذت حكومة قبرص العمل بخطة لشراء منظومة جديدة للقذائف. |
Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
L'an dernier, la tendance positive qui avait été initiée par l'Argentine, le Brésil et l'Afrique du Sud, lors de leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a été inversée par l'Inde et le Pakistan, qui ont tous deux procédé à des essais nucléaires. | UN | وفي العام الماضي، أصيب الاتجاه اﻹيجابي الذي اتخذته اﻷرجنتين، والبرازيل وجنوب أفريقيا بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بنكسة من جراء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب على أسلحة نووية. |
La plupart des pays touchés sont des pays en développement et, en adhérant à la Convention, ces pays ont montré leur volonté de mettre un terme à ce fléau. | UN | إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
C'est dans cet esprit que les États arabes se sont engagés à renoncer à l'option nucléaire en adhérant au TNP. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
C'était sur cette base que les États arabes ont renoncé à l'option nucléaire en adhérant au TNP. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
en adhérant rapidement audit Protocole, les États montreraient qu'ils sont résolus à s'attaquer à ce problème. | UN | ومن شأن الحكومات تبرهن بانضمامها المبكّر إلى البروتوكول على التزامها بالتصدي للمشكلة. |
Celuici rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, l'État partie a reconnu que le Comité avait compétence pour recevoir et examiner des plaintes émanant de particuliers relevant de sa juridiction. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تكون قد اعترفت بصلاحية اللجنة في تلقي وفحص الشكاوى الواردة من أفراد مشمولين بالولاية القضائية للدولة الطرف. |
Le Gouvernement finlandais rappelle que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | إن حكومة فنلندا تشير إلى أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ اﻹجراءات المطلوبة من أجل القضاء على التمييز، بجميع أشكاله ومظاهره، ضد المرأة. |
Le Gouvernement norvégien fait observer que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره. |
Le Gouvernement finlandais rappelle que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | إن حكومة فنلندا تشير إلى أن الدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجراءات المطلوبة من أجل القضاء على التمييز، بجميع أشكاله ومظاهره، ضد المرأة. |
Et c'est à la lumière de ces considérations que Madagascar a opté pour une approche graduelle quant à son adhésion aux conventions internationales en matière d'environnement. | UN | وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية. |
En vertu de son adhésion à l'Union européenne, Chypre est partie aux traités suivants: | UN | بانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، أصبحت قبرص طرفاً في المعاهدات التالية: |
Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. | UN | ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a noté que certaines délégations avaient rendu compte au Sous-Comité juridique de la situation actuelle et des mesures envisagées en ce qui concernait leur adhésion aux cinq instruments juridiques internationaux relatifs à l’espace extra-atmosphérique. | UN | ١٣٨- ولاحظت اللجنة أن بعض الوفود أبلغ اللجنة الفرعية القانونية عن الحالة الراهنة للصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي، وعن الاجراءات المعتزمة فيما يتعلق بانضمامها إلى هذه الصكوك. |
Le Gouvernement kirghize a montré qu'il était attaché à l'état de droit au niveau international en accédant aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et conventions de l'Organisation internationale du Travail et à l'Acte final d'Helsinki. | UN | وقد برهنت حكومته على التزامها بسيادة القانون على الصعيد الدولي بانضمامها إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ووثيقة هلسنكي النهائية. |
624. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie à l'Organisation internationale du travail (OIT) en 1996. | UN | 624- وترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الدولة الطرف عام 1996 بانضمامها إلى منظمة العمل الدولية. |
Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la poursuite d'urgence de consultations entre les pays de l'Asie du Sud-Est et les États dotés d'armes nucléaires concernant leur accession aux protocoles du Traité de Bangkok. | UN | وتعلق حكومته أهمية كبيرة على مواصلة المشاورات - التي ينبغي مواصلتها بسرعة - بين بلدان جنوب شرق آسيا والبلدان الحائزة لأسلحة نووية في ما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك. |
Je voudrais également féliciter les Gouvernements iraquien, koweïtien, monténégrin, bhoutanais et letton d'avoir adhéré à cet important instrument. | UN | كما أود أن أهنيء حكومات العراق، والكويت، والجبل الأسود، وبوتان، ولاتفيا بانضمامها إلى هذا الصك الهام. |
Elle a aussi accueilli favorablement l'adhésion du Gabon au nouveau protocole, le troisième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | ورحبت أيضاً بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات. |
Le Comité note avec satisfaction que, depuis l'examen du rapport initial, l'État partie a ratifié les instruments internationaux ci-après ou y a adhéré: | UN | 3- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو بانضمامها إليها منذ النظر في التقرير الأولي: |
L'Autriche, en s'associant aux efforts de la communauté internationale, est consciente de sa responsabilité, et elle a entrepris toute une série de mesures pour lutter contre l'antisémitisme, la xénophobie et d'autres formes de racisme et d'intolérance à tous les niveaux. | UN | إن النمسا بانضمامها إلى الجهود الدولية تدرك مسؤوليتها، وتتخذ جملة من التدابير لمكافحة معاداة السامية، ورهاب الأجانب، وغيرها من أشكال العنصرية والتعصب على كل المستويات. |
en devenant parties à la Convention, 144 États ont accepté une disposition juridiquement contraignante interdisant de transférer des mines antipersonnel. | UN | وقبلت 144 دولة من دول العالم، بانضمامها إلى الاتفاقية، حظراً ملزِماً قانوناً على عمليات نقل الألغام المضادة للأفراد. |