"ببرنامجها" - Translation from Arabic to French

    • son programme
        
    Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. UN وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية.
    Soulignant également, toutefois, dans le contexte de ces efforts, qu'il importe que l'Iran s'attache à régler les questions fondamentales associées à son programme nucléaire, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Soulignant également, toutefois, dans le contexte de ces efforts, qu'il importe que l'Iran s'attache à régler les questions fondamentales associées à son programme nucléaire, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Pendant la période considérée, le Conseil a continué de surveiller la situation en République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق ببرنامجها النووي.
    La Malaisie appuie la présentation par l'Iran de sa déclaration à l'Agence concernant son programme nucléaire et sa décision de mettre en oeuvre l'un de ses protocoles additionnels. UN وترحب ماليزيا بتقديم إيران للوكالة إعلانها المتعلق ببرنامجها النووي وبقرارها باستكمال بروتوكول إضافي.
    L'Inde a entrepris son programme d'aide économique en Afghanistan en croyant fermement que l'Afghanistan exercerait un contrôle direct. UN وتضطلع الهند ببرنامجها للمساعدة الاقتصادية في أفغانستان مع إيمانها الراسخ بملكية أفغانستان لأمرها.
    Néanmoins, un État détenteur continue à montrer une vive réticence pour ce qui est du respect de son programme de destruction. UN بيد أن إحدى الدول الحائزة ما زالت تواجه صعوبات كبيرة فيما يتعلق ببرنامجها لتدمير هذه المخزونات.
    En coopération avec les États-Unis d'Amérique, nous nous sommes employés à aider la Libye à décider de reconnaître l'existence de son programme d'armes de destruction massive et de renoncer à celui-ci. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    Ils ont invité la Division à mieux faire connaître son programme d'assistance technique. UN واقترح أن تعمل الشعبة على التوعية ببرنامجها للمساعدة الفنية.
    En coopération avec les États-Unis d'Amérique, nous nous sommes employés à aider la Libye à décider de reconnaître l'existence de son programme d'armes de destruction massive et de renoncer à celui-ci. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    Elle a toujours indiqué qu'elle se réservait le droit de conduire son programme à terme; UN وأشارت دائما الى أنها تحتفظ بحقها في السير ببرنامجها الى النهاية.
    L'Arménie réalise des progrès dans d'autres voies importantes en ce qui concerne son programme d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتحرز أرمينيا تقدمــا في اتجاهات هامــة أخـرى تتعلق ببرنامجها السلمي للطاقة النووية.
    L'Iran a déclaré publiquement qu'il souhaitait répondre en l'espace d'un an à toutes les préoccupations suscitées par son programme nucléaire. UN وقد أعلنت جمهورية إيران الإسلامية على الملأ عن رغبتها في حل جميع الشواغل المتعلقة ببرنامجها النووي خلال عام.
    La déléguée norvégienne demande instamment à la République islamique d'Iran de résoudre les problèmes actuels de son programme nucléaire. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على تسوية المسائل العالقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Si l'Iran est incapable de répondre aux préoccupations crédibles et très graves soulevées par son programme nucléaire, il est quasiment inévitable de conclure qu'il ne respecte pas le TNP. UN وفي حالة عدم قيام إيران بمعالجة أوجه القلق الواقعية والبالغة الخطورة المتعلقة ببرنامجها النووي سوف يكون من المحتم تقريباً الوصول إلى استنتاج أنها لا تلتزم تمثل بالمعاهدة.
    L'Iran doit sans plus attendre coopérer sans réserve avec l'AIEA en vue de résoudre les questions en suspens concernant son programme nucléaire. UN ويجب على إيران أن تتعاون على وجه السرعة تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Mais cela exige de sa part, outre un règlement par la voie diplomatique des questions relatives à son programme nucléaire, l'adoption d'une politique étrangère responsable envers ses voisins. UN لكن ذلك بالإضافة إلى حل دبلوماسي للمسائل المتعلقة ببرنامجها النووي، ينطوي على سياسة خارجية مسؤولة تجاه جيرانها.
    N'est-il pas significatif que, malgré le climat de paix, Israël ait augmenté son budget militaire pour l'an prochain; qu'il continue à accumuler les armes les plus modernes; s'obstine à rejeter tout examen de son programme nucléaire et à refuser même de le placer sous un régime d'inspection internationale? UN فرغم أجواء السلام فإن اسرائيل زادت ميزانية المؤسسة العسكرية للعام القادم، وهي مستمرة في تكديس أحدث أنواع اﻷسلحة، وهي ترفض بعناد مبدأ المس ببرنامجها النووي، وتعارض حتى وضعه تحت إشراف دولي.
    Dans ce contexte, et en coopération avec huit autres organisations internationales, l'Agence a continué son programme d'assistance aux États membres afin de leur permettre d'accroître leur capacité de prise de décisions dans le secteur de l'énergie. UN وفي هذا السياق، تواصل الوكالة، بالتعاون مع ثماني منظمات دولية أخرى الاضطلاع ببرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء لتنمية قدراتها على اتخاذ القرارات المناسبة في قطاع الطاقة.
    L'ONU a par conséquent pour tâche fondamentale de renforcer son programme relatif aux droits de l'homme et de l'intégrer pleinement au reste de ses activités. UN وحدد اﻷمين العام كمهمة رئيسية لﻷمم المتحدة النهوض ببرنامجها الخاص بحقوق اﻹنسان وإدماجه بالكامل في المجموعة الواسعة النطاق ﻷنشطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more