Certains d'entre eux glissent lentement, mais inexorablement vers un état de régression. | UN | وينزلق عدد منها ببطء ولكن بشكل أكيد إلى حالة من التراجع. |
Aujourd'hui, le monde émerge lentement mais sûrement d'une grave crise économique et financière. | UN | والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة. |
En effet, mieux vaut agir, avancer par étapes, lentement mais sûrement. | UN | وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات. |
Une culture de la transparence et du rendement s'incruste lentement mais sûrement. | UN | ويزداد ببطء ولكن بشكل أكيد مفعول ثقافة الشفافية وما أسفرت عنه من نتائج. |
Jusqu'ici le processus a été lent, mais il se poursuit régulièrement. | UN | وحتى الآن تمضي العملية ببطء ولكن بخطى مطردة. |
Après la deuxième guerre mondiale, les droits de l'homme ont lentement mais sûrement pris place sur le devant de la scène. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، أخذت حقوق اﻹنسان، ببطء ولكن بثبات، مكانها من الاهتمام. |
Ce sont là des résultats qui témoignent, lentement mais sûrement et de manière positive des progrès de la sensibilisation à la problématique des sexes sous l'impulsion des directeurs de programmes. | UN | وهذه نتائج إيجابية تتحقق ببطء ولكن بشكل مؤكد من النتائج المترتبة على تزايد جهود الدعوة الجنسانية من جانب إدارة البرامج. |
Lentement, mais sûrement, l'Europe est en train de compléter sa panoplie d'instruments juridiques nécessaires à l'interdiction de la discrimination raciale. | UN | وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري. |
lentement mais de manière perceptible, les directeurs en sont venus à considérer la gestion du personnel comme une fonction clef. | UN | وأخذ المديرون، ببطء ولكن بصورة ملموسة، يتجهون إلى اعتبار إدارة الموظفين وظيفة رئيسية. |
lentement mais sûrement, le processus budgétaire devient plus apte à faire correspondre l'affectation des ressources de l'Organisation avec ses priorités. | UN | وتتحسن عملية الميزانية، ببطء ولكن بخطى ثابتة، لربط موارد المنظمة بأولوياتها. |
Nous avons avancé lentement mais sûrement vers le renforcement des valeurs démocratiques. | UN | ونحن نتحرك ببطء ولكن بثقة لتعزيز روح الديمقراطية. |
Ce qui semblait depuis si longtemps être un problème inextricable s'achemine lentement mais sûrement vers la voie de la réconciliation et de la paix. | UN | وما بدا مشكلة كأداء لفترة طويلة للغاية بات يتحرك ببطء ولكن بانتظام على طريق المصالحة والسلام. |
En Bosnie-Herzégovine, le processus de paix prend racine, lentement mais sûrement. | UN | وفي البوسنة والهرسك، فإن عملية السلام آخذة في التجذر ببطء ولكن بصورة أكيدة. |
Le processus de paix a engendré, lentement mais sûrement, les conditions qui servent de base à une consolidation progressive de la démocratie dans le pays. | UN | وقد هيأت عملية السلام ببطء ولكن باطراد، الظروف التي تتيح اﻷساس لتوطيد الديمقراطية تدريجيا داخل البلد. |
Lentement, mais sûrement, le monde avance vers une problématique du développement axé sur les droits de l'homme. | UN | ويتحرك العالم، ببطء ولكن بثبات، نحو الأخذ بنهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان. |
La paix et la stabilité progressent lentement mais sûrement en Côte d'Ivoire. | UN | ويتحقق السلام والاستقرار في كوت ديفوار ببطء ولكن بخطى أكيدة. |
Ces chiffres indiquent bien que la participation des femmes a augmenté - lentement, mais sûrement. | UN | وهذا دليل على أن اشتراك المرأة في السياسة ما برح يتزايد ببطء ولكن باطراد. |
Depuis le budget de 2007, le budget annuel de la Commission nationale augmente lentement mais régulièrement. | UN | وبعد ميزانية 2007 فإن الميزانية السنوية للجنة الوطنية لتعزيز المساواة ازدادت ببطء ولكن على نحو أكيد. |
Ces 25 dernières années, Statistique Canada a lentement mais sûrement remplacé ses cadres par district territorial par des cadres par listes, à mesure que l'on disposait de données administratives. | UN | وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية. |
lentement mais sûrement, l'objectif d'acceptation universelle a été atteint, comme en témoigne la pratique des États. | UN | وقد تحقق هدف القبول عالميا ببطء ولكن بصورة لا مناص عنها، كما تثبت ممارسات الدول. |
Le rythme des retours volontaires dans la région d'Abyei est resté lent mais constant. | UN | 13 - ولا تزال عمليات العودة الطوعية إلى أبيي تسير ببطء ولكن بصورة مطردة. |