"ببطء ولكن" - Traduction Arabe en Français

    • lentement mais
        
    • lent mais
        
    Certains d'entre eux glissent lentement, mais inexorablement vers un état de régression. UN وينزلق عدد منها ببطء ولكن بشكل أكيد إلى حالة من التراجع.
    Aujourd'hui, le monde émerge lentement mais sûrement d'une grave crise économique et financière. UN والعالم يخرج اليوم، ببطء ولكن بثبات، من أزمة مالية واقتصادية حادة.
    En effet, mieux vaut agir, avancer par étapes, lentement mais sûrement. UN وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات.
    Une culture de la transparence et du rendement s'incruste lentement mais sûrement. UN ويزداد ببطء ولكن بشكل أكيد مفعول ثقافة الشفافية وما أسفرت عنه من نتائج.
    Jusqu'ici le processus a été lent, mais il se poursuit régulièrement. UN وحتى الآن تمضي العملية ببطء ولكن بخطى مطردة.
    Après la deuxième guerre mondiale, les droits de l'homme ont lentement mais sûrement pris place sur le devant de la scène. UN بعد الحرب العالمية الثانية، أخذت حقوق اﻹنسان، ببطء ولكن بثبات، مكانها من الاهتمام.
    Ce sont là des résultats qui témoignent, lentement mais sûrement et de manière positive des progrès de la sensibilisation à la problématique des sexes sous l'impulsion des directeurs de programmes. UN وهذه نتائج إيجابية تتحقق ببطء ولكن بشكل مؤكد من النتائج المترتبة على تزايد جهود الدعوة الجنسانية من جانب إدارة البرامج.
    Lentement, mais sûrement, l'Europe est en train de compléter sa panoplie d'instruments juridiques nécessaires à l'interdiction de la discrimination raciale. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    lentement mais de manière perceptible, les directeurs en sont venus à considérer la gestion du personnel comme une fonction clef. UN وأخذ المديرون، ببطء ولكن بصورة ملموسة، يتجهون إلى اعتبار إدارة الموظفين وظيفة رئيسية.
    lentement mais sûrement, le processus budgétaire devient plus apte à faire correspondre l'affectation des ressources de l'Organisation avec ses priorités. UN وتتحسن عملية الميزانية، ببطء ولكن بخطى ثابتة، لربط موارد المنظمة بأولوياتها.
    Nous avons avancé lentement mais sûrement vers le renforcement des valeurs démocratiques. UN ونحن نتحرك ببطء ولكن بثقة لتعزيز روح الديمقراطية.
    Ce qui semblait depuis si longtemps être un problème inextricable s'achemine lentement mais sûrement vers la voie de la réconciliation et de la paix. UN وما بدا مشكلة كأداء لفترة طويلة للغاية بات يتحرك ببطء ولكن بانتظام على طريق المصالحة والسلام.
    En Bosnie-Herzégovine, le processus de paix prend racine, lentement mais sûrement. UN وفي البوسنة والهرسك، فإن عملية السلام آخذة في التجذر ببطء ولكن بصورة أكيدة.
    Le processus de paix a engendré, lentement mais sûrement, les conditions qui servent de base à une consolidation progressive de la démocratie dans le pays. UN وقد هيأت عملية السلام ببطء ولكن باطراد، الظروف التي تتيح اﻷساس لتوطيد الديمقراطية تدريجيا داخل البلد.
    Lentement, mais sûrement, le monde avance vers une problématique du développement axé sur les droits de l'homme. UN ويتحرك العالم، ببطء ولكن بثبات، نحو الأخذ بنهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    La paix et la stabilité progressent lentement mais sûrement en Côte d'Ivoire. UN ويتحقق السلام والاستقرار في كوت ديفوار ببطء ولكن بخطى أكيدة.
    Ces chiffres indiquent bien que la participation des femmes a augmenté - lentement, mais sûrement. UN وهذا دليل على أن اشتراك المرأة في السياسة ما برح يتزايد ببطء ولكن باطراد.
    Depuis le budget de 2007, le budget annuel de la Commission nationale augmente lentement mais régulièrement. UN وبعد ميزانية 2007 فإن الميزانية السنوية للجنة الوطنية لتعزيز المساواة ازدادت ببطء ولكن على نحو أكيد.
    Ces 25 dernières années, Statistique Canada a lentement mais sûrement remplacé ses cadres par district territorial par des cadres par listes, à mesure que l'on disposait de données administratives. UN وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية.
    lentement mais sûrement, l'objectif d'acceptation universelle a été atteint, comme en témoigne la pratique des États. UN وقد تحقق هدف القبول عالميا ببطء ولكن بصورة لا مناص عنها، كما تثبت ممارسات الدول.
    Le rythme des retours volontaires dans la région d'Abyei est resté lent mais constant. UN 13 - ولا تزال عمليات العودة الطوعية إلى أبيي تسير ببطء ولكن بصورة مطردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus