Elle compte près de 580 000 habitants alors que le reste de la République de Moldova en possède 3,6 millions. | UN | ويبلغ عدد سكان ترانسنيستريا حوالي 000 580 نسمة، بيد أنه هناك ببقية مولدوفا 3.36 مليون نسمة. |
Pour le reste du segment thématique, je suggère que nous achevions le deuxième segment de nos travaux comme suit. | UN | وفيما يتعلق ببقية الجزء الثاني، أقترح أن نكمل الجزء الثاني من العمل في اليوم التالي. |
Ce groupe bloquerait actuellement l'entrée de la vallée du Karateguine qui relie les régions de l'est au reste du pays. | UN | وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans les domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على معاملة هذه المجموعات من السكان، مؤقتاً، معاملة تفضيلية في مسائل محددة بالمقارنة ببقية السكان. |
Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. | UN | وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة. |
les autres États Membres sont instamment invités à suivre leur exemple. | UN | ويهاب ببقية الدول الأعضاء أن تحذو حذو هذه البلدان. |
Le taux d'abandon dans les milieux africains-américains, notamment chez les garçons, est élevé par rapport à celui du reste de la population. | UN | لذلك نجد أن معدلات التسرب المدرسي بين الطلبة من أصل أفريقي، لا سيما عند الذكور، عالية مقارنة ببقية السكان. |
S'il veut garder le reste de ses membres il ferait mieux de commencer à parler. | Open Subtitles | حسنا، اذا كان يريد التشبث ببقية أطرافه فمن الأفضل أن يبدأ الكلام |
Les systèmes à fibres optiques serviront à établir un rapprochement entre les PEID et le reste du monde. | UN | وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم. |
Des renseignements ont également été demandés concernant le taux de mortalité infantile et l'espérance de vie au sein des communautés autochtones par rapport aux chiffres enregistrés pour le reste de la population. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان. |
Pour le reste, il renvoie aux procès-verbaux des auditions. | UN | وفيما يتعلق ببقية الاستفسارات، يحيل إلى سجلات جلسات الاستماع. |
Ils contribueront à améliorer les moyens de transport et de communication dans la région et de la relier au reste de l'Europe. | UN | وسوف تسهم تلك المشاريع في تعزيز المواصلات والاتصالات في المنطقة وربطها ببقية مناطق أوروبا. |
Il faut donc relier les pôles de croissance au reste de la population afin que cette croissance profite au plus grand nombre. | UN | ولذلك، ثمة حاجة لربط مراكز النمو ببقية السكان حتى تكون مكاسب النمو ذات قاعدة عريضة وواسعة النطاق. |
Quant au reste de la réclamation, le Comité estime qu'il y aura double réparation si TPG est indemnisée au titre de paiements à ses soustraitants correspondant à une période pour laquelle elle présente une réclamation au titre de travaux non payés. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبة، يرى الفريق أنه سيحدث ازدواج في التعويض إذا ما عُوضت الشركة عن مبالغ دفعتها إلى شركات تعاقدت معها من الباطن عن فترة تطالب بتعويضها عنها بشأن عمل غير مدفوع الأجر. |
Il ne ressemble pas à grand chose, mais s'il se connecte avec les autres... les choses deviennent plus intéressantes. | Open Subtitles | لا يبدو أنه بالشيء الكثير لكن عندما يرتبط ببقية رفقائه الأمور تغدو أكثر إثارة للاهتمام |
Tout cela ne signifie pas que des mesures plus précises ne vont pas être prises pour mettre en œuvre progressivement les autres articles. | UN | وهناك توجه نحو إبداء مزيد من الاهتمام ببقية مواد الاتفاقية كما ذكرنا آنفاً. |
Des compensations ont été déjà été accordées à certains d'entre eux et la procédure concernant les autres se poursuit. | UN | وقد سوَّت الحكومة عدداً من دعاوى التعويض وتواصل الاتصال ببقية رافعي الدعاوى. |
On peut pas profiter du reste de ta fête ? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن تتمتع فحسب ببقية عيد ميلادك؟ |
La part du commerce extérieur dans le PNB reste relativement élevée dans la majorité des PMA par rapport aux autres pays en développement. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية. |
La politique de l'Islande demeure inchangée à cet égard et reflète aussi sa pratique à l'égard des autres États. | UN | ولا تزال سياسة أيسلندا دون تغيير في هذا الصدد، وهي تعكس أيضا ممارسة أيسلندا فيما يتعلق ببقية الدول. |
De ce fait, on ne tente pas ici de projeter les mouvements de trésorerie relatifs aux opérations de maintien de la paix d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن ثم، فإنه لا توجد محاولة ما ﻹسقاط التدفق النقدي المتعلق بحفظ السلم فيما يتصل ببقية العام. |
ii) Écart réduit entre les dépenses engagées par les populations pauvres pour les services publics de base et celles engagées par le reste des usagers dans certaines collectivités collaborant avec ONU-Habitat | UN | ' 2` انخفاض نسبة الفرق في أسعار خدمات البنية التحتية الأساسية التي يدفعها الفقراء مقارنة ببقية المستهلكين في مجتمعات مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة |