"بتأمين" - Translation from Arabic to French

    • assurer
        
    • assurance
        
    • sécurité
        
    • sécuriser
        
    • texte de
        
    • de garantir
        
    • assurant
        
    • de veiller
        
    • sécurisé
        
    • assure
        
    • obtenir
        
    • Sécurisez
        
    • sorte
        
    • veiller à
        
    • sécurise
        
    Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. UN وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد.
    Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي هذه ومرفقها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    En tant que supérieure, je t'ordonne de sécuriser le coffre, soldat. Open Subtitles الأمر بخير بما إنى رئيستك آمرك بتأمين السرداب ..
    Si, pour traiter des questions du développement, nous adoptions une approche conceptuelle, une politique et des programmes à l'exemple de ces dimensions, nous sommes sûrs de garantir une vie meilleure à l'individu. UN فتناول التنمية، تصورا وسياسة وبرمجة، على هدى هذه اﻷبعاد هو الكفيل بتأمين حياة أفضل للفرد.
    À ce propos, les vues du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit sur la manière d'assurer une coordination optimale seraient appréciées. UN وسيرحب في هذا الصدد بأي وجهات نظر تقدمها اللجنة بشأن الوسائل الكفيلة بتأمين التنسيق الأمثل.
    Il s'agit en effet avant tout de s'assurer que les dépenses qui sont engagées, quelle qu'en soit la provenance, contribuent à atteindre les objectifs fixés. UN ذلك أن الأمر يتعلق في الواقع بتأمين أن تساهم النفقات في بلوغ الأهداف المحددة بصرف النظر عن مصدر الموارد.
    Il s'agit d'assurer un avenir meilleur, reposant sur des droits et des valeurs à portée universelle. UN وهو معني أيضا بتأمين مستقبل أفضل، مستقبل يقوم على أساس الحقوق والقيم المكتسبة عالميا.
    L'entreprise a mis son matériel à l'abri et a fait appel à des vigiles iraquiens pour assurer la garde du site. UN وقد قامت بتأمين المعدات وبتعيين أفراد أمن عراقيين لحماية الموقع.
    Ils doivent également assurer des formations au diagnostic prénatal. UN وتقوم أيضا بتأمين التدريب على التشخيص قبل الولادة.
    Les dépenses pour l'assurance automobile locale étaient plus élevées que les prévisions pour l'assurance aux tiers. UN والاحتياجات المتعلقة بتأمين المركبات على الصعيد المحلي كانت أكثر ارتفاعا من التقديرات المتصلة بالتأمين ضد الغير.
    Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. UN ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية مع مرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer cette lettre comme document du Conseil de sécurité. L'Ambassadeur, UN سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد نائب رئيس الوزراء كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Des unités spéciales de la police sont intervenues pour rétablir l'ordre lors de manifestations violentes et sécuriser les lieux où se tenaient des réunions politiques. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    Enfin, il a salué l'engagement qu'avait pris l'Estonie de garantir la protection des enfants et a fait des recommandations. UN واستحسنت غانا في الختام تعهد إستونيا بتأمين حماية الأطفال، وقدمت توصيات.
    Les États Membres doivent en profiter en s'assurant que l'Organisation dispose des ressources dont elle a besoin de manière prévisible et durable. UN وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Il a en outre souligné que les gouvernements ont l'obligation de veiller à ce que le principe de nondiscrimination soit appliqué. UN وأكدت كذلك على أن الحكومات مطالبة بتأمين احترام مبدأ عدم التمييز.
    Ils ont sécurisé la villa et la plage jusqu'à l'arrivée de la police fédérale mexicaine Open Subtitles أنهم يقومون بتأمين الفيلا و موقع الساحل لحين وصول الشرطة الأتحادية المكسيكية
    En outre, l'État assure gratuitement la vaccination des enfants. UN هذا وتقوم الدولة بتأمين جميع اللقاحات للأطفال مجاناً.
    Il conviendrait, à ces fins, de réfléchir aux moyens d'obtenir des ressources financières suffisantes pour appuyer ce renforcement des mesures. UN وبغية القيام بذلك، ينبغي تقصي السبل الكفيلة بتأمين التمويل الكافي لدعم زيادة الجهود.
    Placez vos unités à l'abri des murs et Sécurisez le pont. Open Subtitles أحضر قواتنا الى ما داخل الجدران وقم بتأمين الجسر
    Il est aussi d'avis que l'ONUDI doit axer les activités qu'elle mène en tant que forum mondial sur les moyens de faire en sorte que les pauvres tirent profit du processus de mondialisation. UN وقال انه يتفق على أن اليونيدو بحاجة لأن تركّز أنشطة محفلها العالمي على السبل الكفيلة بتأمين استفادة الفقراء من العولمة.
    L'État partie doit veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Qu'on sécurise nos bases sur les planètes extérieures et qu'on dévie leurs vaisseaux où on peut. Open Subtitles أن نقوم بتأمين جميع قواعدنا ونقوم بتعطيل سفنهم أينما نستطيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more