"بتبادل المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'entraide
        
    • d'entraide
        
    • 'assistance mutuelle
        
    Ces pratiques peuvent avoir trait à l'entraide judiciaire, à l'extradition ou à d'autres domaines dans lesquels la coopération internationale doit être intensifiée. UN وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي.
    Existe-t-il une loi sur l'entraide avec d'autres pays? UN هل لدى فنزويلا قانون يتصل بتبادل المساعدة مع البلدان الأخرى؟
    Traités bilatéraux sur l'entraide judiciaire en matière pénale UN المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية
    Il a de même accédé à divers instruments d'entraide juridique et judiciaire. UN وانضم بلده كذلك إلى صكوك شتى تتصل بتبادل المساعدة القانونية والقضائية.
    Des dispositions analogues figurent généralement dans les traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة.
    :: Le protocole d'assistance mutuelle en matière pénale; UN :: البروتوكول المتعلقة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية؛
    Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article n'affectent pas les obligations concernant l'entraide judiciaire énoncées dans tout autre instrument. UN ٢ - لا تمس أحكام الفقرة ١ من هذه المادة الالتزامات المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية الواردة في أي معاهدة أخرى.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article n'affectent pas les obligations concernant l'entraide en matière pénale découlant de tout autre traité. UN ٢ - لا تمس أحكام الفقرة ١ أعلاه الالتزامات المتعلقة بتبادل المساعدة الواردة في أي معاهدة أخرى.
    Il a été suggéré que le paragraphe 1 traite de cette question et précise également que l'entraide entre les États parties devait être conforme à leurs législations respectives. UN واقترح أن تغطي الفقرة ١ تلك النقطة وأن تنص كذلك على أن الحكم المتعلق بتبادل المساعدة بين الدول اﻷطراف يجب أن يكون وفقا لقوانين كل منها.
    D'abord, la loi No 20 de 1990 sur l'entraide judiciaire en matière pénale vise à faciliter la fourniture et l'obtention d'une assistance mutuelle pour la répression de tous les délits, y compris le trafic de drogues. UN أولا، هناك القانون رقم ٢٠ لعام ١٩٩٠ الخاص بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، بشأن تقديم المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    Comme dans le cas de l'entraide judiciaire et des autres formes de coopération internationale, l'assistance était parfois fournie sur la base de mémorandums ou d'accords formels mais, dans d'autres, de manière plus officieuse. UN وفيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون الدولي، قدّم نوع من المساعدة عملا بالمذكرات أو الاتفاقات الرسمية، في حين حدث في حالات أخرى تعاون رسمي أقل.
    Le CTC souhaiterait recevoir une liste des traités et accords multilatéraux et bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale auxquels la Yougoslavie est partie. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى قائمة بالمعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها فيما يتصل بتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية.
    Les lois de 1991 sur les produits de la criminalité et sur l'entraide judiciaire en matière pénale fournissent un cadre législatif pour le gel des comptes détenus dans les banques et institutions financières en Tanzanie. UN يشكِّل قانون عام 1991 المتعلق بعائدات الجرائم وقانون عام 1991 المتعلق بتبادل المساعدة في الشؤون الإجرامية الإطار التشريعي لتجميد الحسابات في المصارف والمؤسسات المالية في تنـزانيا.
    Une formation pourra par ailleurs être dispensée dans le domaine de l'entraide judiciaire, de l'extradition et de la mise en commun des informations, aux échelles régionale et sous-régionale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توفير التدريب فيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية، وتسليم المجرمين، وتشاطر المعلومات، في السياقات الإقليمية ودون الإقليمية.
    :: Relations de travail étroites avec la région du Forum des îles du Pacifique : tous les membres sont encouragés à promulguer des lois sur l'entraide en matière criminelle, les profits tirés du crime et l'extradition. UN :: إقامة علاقات عمل وثيقة مع دول المنطقة الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ، وذلك عن طريق تشجيع جميع الأعضاء على سن قوانين خاصة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وبعائدات الجريمة وبتسليم المجرمين.
    21. Traité de coopération sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Nicaragua et le Mexique. UN 21 - معاهدة التعاون المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية المبرمة بين نيكاراغوا والمكسيك.
    Convention d'extradition et Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclus entre les Philippines et l'Espagne UN قيام الفلبين وإسبانيا بتوقيع معاهدة تتعلق بتسليم المجرمين، وأخرى تتعلق بتبادل المساعدة القانونية فيما يخص المسائل الجنائية
    - Le chapitre III relatif aux dispositions communes aux demandes d'entraide et aux demandes d'extradition. UN - الفصل الثالث المتعلق بالأحكام المشتركة بين الطلبات الخاصة بتبادل المساعدة والطلبات الخاصة بتسليم المجرمين
    - La Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et son protocole additionnel; UN - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي؛
    Il existe un nombre considérable de traités bilatéraux d'assistance mutuelle. UN وهناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول المسائل المتصلة بتبادل المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more