La Nouvelle-Zélande maintiendra donc sa réserve jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولهذا ستحتفظ نيوزيلندا بتحفظها في الوقت الحاضر. |
La Nouvelle-Zélande maintiendra donc sa réserve jusqu'à nouvel ordre. | UN | ولهذا ستحتفظ نيوزيلندا بتحفظها في الوقت الحاضر. |
Le Comité note que l'État partie maintient sa réserve à l'article 23 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف متمسكة بتحفظها على المادة 23 من العهد. |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها. |
Par ailleurs, l'Égypte maintient sa réserve générale au Pacte car elle doit veiller à ce que certaines dispositions du Pacte ne soient pas incompatibles avec la charia islamique. | UN | وأشار السيد خليل من جهة أخرى، إلى أن مصر تتمسك بتحفظها العام على العهد لأن من واجبها أن تضمن عدم تعارض بعض أحكام العهد مع الشريعة الإسلامية. |
En outre, on voit mal pourquoi l'État partie tient à sa réserve à l'article 10, qui ne vise qu'un très faible nombre de mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما هو سبب تمسك الدولة الطرف بتحفظها على المادة 10، التي لا تتعلق إلا بعدد من القاصرين ليس بذي شأن. |
Elle ajoute que, par le biais de sa réserve, le Gouvernement s'est délibérément opposé au recours juridique en réparation qu'auraient pu former les mères britanniques d'enfants nés avant 1961 de pères étrangers. | UN | وتضيف أن الحكومة بتحفظها تعمدت قطع السبيل القانوني للانتصاف أمام الأمهات البريطانيات اللاتي لديهن أبناء ولدوا قبل عام 1961 لآباء أجانب. |
Elle ajoute que, par le biais de sa réserve, le Gouvernement s'est délibérément opposé au recours juridique en réparation qu'auraient pu former les mères britanniques d'enfants nés avant 1961 de pères étrangers. | UN | وتضيف أن الحكومة بتحفظها تعمدت قطع السبيل القانوني للانتصاف أمام الأمهات البريطانيات اللاتي لديهن أبناء ولدوا قبل عام 1961 لآباء أجانب. |
Si, par sa réserve, l'État entend ramener ses obligations en deçà du droit international coutumier, les fondements mêmes sur lesquels le régime conventionnel a été élaboré en seraient affectés. | UN | وذكرت أنه إذا كانت الدولة تروم بتحفظها تقليص التزاماتها إلى مستوى دون مستوى القانون الدولي العرفي، فإن ذلك سيؤثر على الأساس ذاته الذي أقيم عليه نظام المعاهدة. |
c) l'Etat peut " régulariser " sa situation en remplaçant sa réserve illicite par une réserve licite; | UN | )ج( يمكن للدولة " تسوية " موقفها باستبدال تحفظ مشروع بتحفظها غير المشروع؛ |
La Convention entre donc en vigueur entre El Salvador et la Suède dans son intégralité, sans qu'El Salvador puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | لذا يبدأ نفاذ الاتفاقية برمّتها بين السلفادور والسويد، دون أن يكون في وسع السلفادور الاحتجاج بتحفظها " (). |
La Convention entre donc en vigueur entre El Salvador et la Suède dans son intégralité, sans qu'El Salvador puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | لذا تدخل الاتفاقية برمّتها حيز النفاذ بين السلفادور والسويد، دون أن يكون في وسع السلفادور الاحتجاج بتحفظها " (). |
10. Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie maintient sa réserve au paragraphe 2 de l'article 13 du Pacte, visant en particulier l'enseignement primaire. | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تمسك الدولة الطرف بتحفظها على الفقرة 2 من المادة 13 في العهد، لا سيما وأنها تتعلق بالتعليم الابتدائي. |
La Convention entre en vigueur dans son intégralité entre les deux États, sans que le Qatar puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | ويبدأ نفاذ الاتفاقية بتمامها بين الدولتين، دون أن يجوز لقطر الاحتجاج بتحفظها " (). |
12. Tout en notant que la succession au trône de la Maison princière du Liechtenstein est régie par une loi statutaire autonome, le Comité demeure préoccupé par le maintien par l'État partie de sa réserve à l'article premier de la Convention, qui interdit aux femmes l'accession au trône. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أن الخلافة في اعتلاء العرش في إمارة ليختنشتاين يحكمها قانون مستقل خاص، لكنها تظل قلقة إزاء تمسك الدولة الطرف بتحفظها على المادة 1 من الاتفاقية، مما يحرم النساء من اعتلاء العرش. |
4.2 L'État partie invoque sa réserve concernant la compétence ratione temporis du Comité qui, contrairement à des réserves similaires formulées par la France, Malte et la Slovénie, renvoie explicitement aux événements à l'origine de la violation présumée, plutôt qu'à la violation ellemême. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف بتحفظها فيما يتعلق بالولاية القضائية للجنة من حيث الاختصاص الزماني، حيث يتضمن هذا التحفظ خلافاًً لتحفظات مماثلة قدمتها فرنسا ومالطة وسلوفينيا، إشارة صريحة إلى الأحداث التي هي منشأ الانتهاك المزعوم، لا إلى الانتهاك نفسه. |
La Convention entre en vigueur dans son intégralité entre les deux États, sans que le Qatar puisse se prévaloir de sa réserve. > > . | UN | ويبدأ نفاذ الاتفاقية بتمامها بين الدولتين، دون أن يمكن لقطر أن تحتج بتحفظها " (). |
Le Gouvernement australien envisage ses options concernant sa réserve à l'article 11 2) de la Convention. | UN | تدرس الحكومة الأسترالية الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بتحفظها على المادة 11 (2) من الاتفاقية. |
Elle a peine à comprendre comment Singapour peut avoir une Charte des droits de la femme qui réclame l'égalité entre hommes et femmes au sein de la famille tout en défendant en même temps la conception de l'homme soutien de famille et en maintenant de surcroît ses réserves à propos de l'article 9 de la Convention. | UN | وأضافت أنها لا تفهم كيف أن سنغافورة لديها ميثاق للمرأة يدعو إلى المساواة بين المرأة والرجل داخل الأسرة في وقت تؤيد فيه مفهوم العائل وتتشبث بتحفظها على المادة 9 من الاتفاقية. |
4) Le Comité note que l'État partie maintient la réserve qu'il a faite aux paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte. | UN | 4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتشبث بتحفظها على جملة أحكام منها الفقرتان (1) و(2) من المادة 10 من العهد. |
7.3 L'État partie invoque la réserve qu'il a formulée sur le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 7-3 وتستشهد الدولة الطرف بتحفظها على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |