"بتراث" - Translation from Arabic to French

    • héritage
        
    • au patrimoine
        
    • le patrimoine
        
    • un patrimoine
        
    Sa présence hors du commun fait également partie de l'héritage de l'ONU. UN كما أن وجوده المتميز مسألة تتعلق بتراث الأمم المتحدة.
    Sous la direction du Conseil de coordination, le Comité sur l'héritage du Tribunal, qui comprend des représentants de chacun des trois organes, a assuré la coordination de ces activités. UN وتقوم اللجنة المعنية بتراث المحكمة والمؤلفة من ممثلين عن جميع الأجهزة بتنسيق هذه الأنشطة تحت إشراف مجلس التنسيق.
    Notre terre a toutefois continué l'effroyable héritage de la guerre froide — à savoir la dernière charge nucléaire déployée par les autorités militaires de l'ex-Union soviétique jusqu'à la fermeture du polygone. UN ورغم ذلك، ظلت أرضنا محتفظة بتراث الحرب الباردة المخيف، ألا وهو آخر الذخائر النووية التي أنتجتها اﻷجهزة العسكرية التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حتى وقت إغلاق محطة التجارب.
    Elle prévoit la création d'une Commission de l'héritage culturel aborigène chargée d'une fonction consultative pour tout ce qui concerne les questions relatives au patrimoine. UN وينص القانون على إنشاء لجنة المواد الثقافية للسكان اﻷصليين التي تسدي المشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بتراث الولاية.
    Elle recommandait dans son rapport que l'Assemblée générale adopte une déclaration de principes et de directives sur le patrimoine des peuples autochtones. UN وأوصى التقرير بأن تعتمد الجمعية العامة إعلان مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بتراث الشعوب الأصلية.
    Le nom de cette personnalité historique relie les deux pays, ainsi que toute la région, à un patrimoine commun. UN فاسم هذه الشخصية التاريخية يربط بين البلدان والمنطقة بكاملها بتراث مشترك.
    Le Paraguay est fier de son héritage indigène, qui a joué et continue de jouer un rôle important dans le développement de l'identité culturelle du pays. UN وباراغواي فخورة بتراث شعوبها الأصلية، الذي أدى وسيظل يؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز الهوية الثقافية للبلد.
    Nous appelons la communauté internationale à mettre fin à l'indifférence totale d'Israël pour l'héritage de la ville et à la profanation de sa sainteté. UN ونناشد المجتمع الدولي العمل على وضع حد لعبث إسرائيل بتراث المدينة، وانتهاك حرمة المقدسات فيها.
    Ça dissimulerait le problème, c'est festif, et ça célèbre l'héritage de cette grande nation. Open Subtitles إنه قد يغطي المشكلة. هو بهيج وهو يحتفل بتراث هذه الأمة العظيمة.
    Elle a reçu en héritage, plus que tout autre pays de la région, un patrimoine qui atteste de sa vocation et de sa volonté de servir la communauté méditerranéenne. UN وتتمتع مالطة، على نحو لا يتمتع به أي جزء آخر في المنطقة، بتراث يتعهد بخدمة مجتمع البحر اﻷبيض المتوسط ويلتزم بهذه الغاية.
    Fidèle à l'héritage de nos ancêtres, je peux vous garantir que l'Andorre continuera de ne pas ménager ses efforts pour partager avec les autres États son histoire de 700 ans de paix et de tolérance, ainsi que ce que nous a appris le fait d'être une terre d'accueil. UN ولارتباطي بتراث أسلافنا أستطيع أن أؤكد أن أندورا من اﻵن فصاعدا لن تدخر جهدا في مشاطرة الدول اﻷخرى تاريخها الذي يمتد إلى ٧٠٠ عام من السلام والتسامح فضلا عما تعلمناه من كوننا أرض ملجأ.
    Le Guatemala lui-même, pays pluriculturel riche d'un important héritage maya et espagnol, a pris des mesures concrètes, dans la limite de ses modestes moyens, en faveur de ces populations notamment dans le domaine de l'éducation, auquel il attache une importance particulière. UN وغواتيمالا نفسها، وهي بلد متعدد الثقافات، غني بتراث المايا والاسبان الهام، اتخذت تدابير عملية، ضمن حدود وسائلها المتواضعة، لصالح هؤلاء السكان ولا سيما في مجــال التعليـم، الذي توليه اهتماما خاصا.
    Il ne considère pas que le vol qualifié, la fabrication de fausse monnaie ou la simple menace pour la vie d'un fonctionnaire puissent être qualifiés de tels et veut croire qu'il s'agit là d'un héritage du passé auquel il sera renoncé bientôt. UN وهو لا يرى أن السرقة المقترنة بظروف مشددة، أو تزييف النقود أو مجرد تهديد حياة موظف حكومي يمكن أن توصف بذلك وهو يميل إلى الاعتقاد بأن اﻷمر يتعلق بتراث من الماضي سوف يُتخلى عنه قريباً.
    Le projet implique la création d'un cadre de travail flexible et peu coûteux pour la gestion des contenus qui permettra au Mécanisme de gérer de manière coordonnée son site Internet et ceux consacrés à l'héritage des deux Tribunaux. UN ويشمل المشروع إنشاء إطار لإدارة المحتوى يتميز بالمرونة والفعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي سيمكن الآلية من تشغيل موقعين شبكيين معنيين بتراث المحكمتين، بالإضافة إلى موقعها الشبكي، على نحو متسق.
    76. La Turquie est très attachée à son héritage de tolérance interconfessionnelle et de pluralisme culturel. UN 76- تتمسك تركيا تمسكاً قوياً بتراث التسامح مع تعدد الأديان والثقافات.
    336. L'Indonésie a informé le Conseil qu'elle était un pays extrêmement étendu, au patrimoine ethnique, religieux et culturel extrêmement divers. UN 336- أبلغت إندونيسيا المجلس بأنها بلد ذو حجم جغرافي ضخم وشكل أرخبيلي، يتميز بتراث إثني وديني وثقافي بالغ التنوع.
    37. Il convenait de poursuivre l'étude d'un certain nombre de problèmes contemporains liés au patrimoine des autochtones. UN ٧٣- ينبغي أن تستمر دراسة عددٍ من المشاكل المعاصرة ذات الصلة بتراث السكان اﻷصليين.
    Les liens historiques de longue date à un territoire ou une région, les liens religieux aux sites sacrés, l'attachement au patrimoine des générations précédentes ainsi que l'identification subjective à un territoire doivent être pris en considération à leur juste valeur. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للصلات التاريخية العريقة التي تربط الإنسان بالإقليم أو المنطقة وللصلات الدينية بالمواقع المقدسة، والتوعية بتراث الأجيال السابقة بالإضافة إلى التماهي الذاتي مع أرض ما.
    Sur le plan culturel, la Reine Rania parraine de nombreuses manifestations qui mettent en valeur le patrimoine, les arts et la diversité culturelle de la Jordanie. UN وعلى الجبهة الثقافية تدعم الملكة رانيا عدة احتفالات تحتفي بتراث الأردن وفنونه وتنوعه الثقافي.
    593. Un programme d'éducation du public et de publicité a été lancé pour mieux faire connaître à la population le patrimoine historique de Hong Kong et l'y intéresser. UN 593- وقد بدأ برنامج تعليم وإعلان عام لتعزيز الوعي العام بتراث هونغ كونغ التاريخي والاهتمام به.
    v) Appui financier à la participation de spécialistes cubains au premier Congrès international sur le patrimoine gastronomique et le tourisme culturel tenu à Puebla (Mexique); UN `5 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة متخصصين كوبيين في المؤتمر الدولي الأول المعني بتراث فن الطبخ والسياحة الثقافية، المعقود في بويبلا بالمكسيك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more