"بتراثها" - Translation from Arabic to French

    • leur patrimoine
        
    • son héritage
        
    • son patrimoine
        
    • leur héritage
        
    • riche patrimoine
        
    Nous demandons aussi que l'on améliore les actuelles conventions internationales concernant la protection du patrimoine culturel mondial et que l'on fournisse une assistance technique aux États qui souffrent de graves problèmes liés au trafic illicite de leur patrimoine culturel. UN كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية.
    Plus particulièrement, le droit des individus et des communautés d'exprimer leurs identités et de jouir de leur patrimoine culturel ne devrait pas conduire à des situations où les uns et les autres créent, sur cette base, des mondes séparés et hermétiquement clos. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يؤدي حق الأفراد والمجتمعات في التعبير عن هوياتها والتمتع بتراثها الثقافي إلى حالات يُنشئ فيها السكان عوالم منفصلة معزولة بإحكام على هذا الأساس.
    8. Permettre à toutes les communautés ethniques et religieuses de préserver leur patrimoine culturel et linguistique et de dispenser un enseignement qui perpétue cet héritage; UN ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Tribunal s'est concentré encore plus sur les questions liées à son héritage. UN 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة زيادة تركيزها على المسائل المتصلة بتراثها.
    Si elle devient un État à part entière, elle devra préserver son héritage culturel et ne jamais renoncer à la langue espagnole, véhicule de l'âme portoricaine. UN وإذا أصبحت ولاية قائمة بذاتها، فإنها ستحتفظ بتراثها الثقافي ولن تتخلى عن اللغة الإسبانية التي تعبر عن الروح البورتوريكية.
    Lorsque les puissances administrantes prévoient de mener des activités économiques dans les territoires non autonomes, elles doivent tenir compte des besoins et des intérêts de la population, et notamment éviter de porter atteinte à son patrimoine culturel et à l'environnement. UN ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي.
    Le Moyen-Orient a besoin pour son avenir de sociétés vigoureuses, qui vivent dans la dignité et en se laissant guider par une foi fervente dans leur héritage. UN إن مستقبل الشرق الأوسط مرهون بتأسيس مجتمعات مدنية قوية تنعم بالحياة الكريمة وتستمد توجهاتها من إيمانها القوي بتراثها.
    Soulignant la spécificité de Jérusalem-Est occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدِّد على خاصّية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،
    1. Affirme que tous les peuples et toutes les nations ont le droit de maintenir, de développer et de préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN " ١ - تؤكد حق جميع الشعوب واﻷمم في الاحتفاظ بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ دولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    1. Affirme qu’il est important pour tous les peuples et toutes les nations de maintenir, de développer et de préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN ١ - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب واﻷمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    1. Ont affirmé qu'il était essentiel que tous les peuples et toutes les nations conservent, développent et préservent leur patrimoine culturel dans un climat national et international de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - أكدوا أهمية احتفاظ جميع الشعوب والدول بتراثها الثقافي وتنميته وصونه في جو من السلام والتسامح والاحترام المتبادل على الصعيدين الوطني والدولي؛
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    10. Le Brésil, fier de son héritage historique de coexistence harmonieuse entre des peuples d'origines religieuses, raciales et culturelles différentes, a toujours refusé les frontières ethniques. UN ١٠ - وأضافت إن البرازيل تفخر بتراثها التاريخي الذي يتسم بالتعايش والانسجام بين شعب ذي أصول دينية وعرقية وثقافية متنوعة رفض على الدوام منطق الحدود اﻹثنية.
    En cette occasion solennelle, je m'adresse à vous non seulement en tant que Premier Ministre mais en tant que femme et mère — une femme qui est fière de son héritage culturel et religieux et qui est consciente des obstacles qui, dans presque toutes les sociétés, empêchent encore les femmes d'accéder à la justice et à une participation pleine et entière. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، أقف أمامكم لا كرئيسة للوزراء فحسب، وإنما كامرأة وأم - امرأة تعتز بتراثها الثقافي والديني، امرأة تدرك ما يعترض سبيل المرأة في كافة مجتمعات اﻷرض تقريبا من عقبات تحول دون وصولها إلى العدالة والمشاركة الكاملة.
    En cette occasion solennelle, je m'adresse à vous non seulement en tant que Premier Ministre mais en tant que femme et mère — une femme qui est fière de son héritage culturel et religieux et qui est consciente des obstacles qui, dans presque toutes les sociétés, empêchent encore les femmes d'accéder à la justice et à une participation pleine et entière. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، أقف أمامكم لا كرئيسة للوزراء فحسب، وإنما كامرأة وأم - امرأة تعتز بتراثها الثقافي والديني، امرأة تدرك ما يعترض سبيل المرأة في كافة مجتمعات اﻷرض تقريبا من عقبات تحول دون وصولها إلى العدالة والمشاركة الكاملة.
    Le Bélarus administrait aussi une base de données sur son patrimoine historique et culturel, pour conserver et normaliser les archives et les informations sur les divers produits et éléments de preuves du développement historique, culturel et spirituel de son peuple et sur les objets matériels et le patrimoine intangible témoignant de la créativité humaine qui avaient été perdus. UN وتحتفظ بيلاروس أيضا بقاعدة بيانات خاصة بتراثها التاريخي والثقافي لحفظ وتنظيم السجلات والمعلومات فيما يخص المنتجات المميزة ودلائل تطور شعب بيلاروس تاريخيا وثقافيا وروحيا، وفيما يخص الممتلكات المادية المفقودة ومظاهر الإبداع الإنساني غير الملموسة.
    206. De l'avis du Comité, l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir un lien direct entre les dommages allégués à son patrimoine culturel et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Des avancées sont nécessaires dans la rédaction de la loi sur le patrimoine culturel, la réalisation des inventaires et la définition de la politique intégrée de conservation, afin que le Kosovo dispose des infrastructures de base dont il a besoin pour protéger son patrimoine culturel. UN 108 - وثمة حاجة إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بالقانون المعني بالتراث الثقافي وجرد هذا التراث وسياسة الحفظ المتكاملة حتى يكون لدى كوسوفو البنية التحتية الأساسية التي تمكنها من العناية بتراثها الثقافي.
    De manière plus générale, les États devraient obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des communautés sources avant d'adopter des mesures concernant leur héritage culturel, en particulier dans le cas des peuples autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN وبصفة عامة، ينبغي للدول أن تسعى للحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المصدر قبل اعتماد تدابير تتعلق بتراثها الثقافي المحدد، وخاصة فيما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Soulignant la spécificité de Jérusalem-Est occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدِّد على خاصّية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more