"بتعبئة" - Translation from Arabic to French

    • la mobilisation
        
    • mobiliser
        
    • mobilisé
        
    • mobilisation de
        
    • de mobilisation
        
    • mobilise
        
    • mobilisent
        
    • en mobilisant
        
    • mobilisées
        
    • mobilisera
        
    • emballage
        
    • mobilisés
        
    • une mobilisation
        
    • rempli
        
    • plein
        
    Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. UN وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة.
    Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. UN وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة.
    Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها.
    C'est aussi l'année où les pays développés plus riches doivent tenir leurs promesses de mobiliser plus de ressources pour l'éducation. UN وهذا هو العام الذي يجب على البلدان الغنية والمتقدمة النمو أن تفي فيه أيضا بوعودها بتعبئة موارد إضافية من أجل التعليم.
    Nous avons mobilisé tous nos moyens, tant humanitaires que financiers, pour aider à panser les blessures du peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine. UN لقد قمنا بتعبئة جميع الوسائل المتاحة لنا، إنسانية ومالية، للمساعدة في شفاء جراح شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités entreprises et les résultats obtenus par le groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التي اضطلع بها والنتائج التي حققها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد
    Le Directeur général a mis en place une équipe spéciale de la mobilisation des fonds et un rapport est en cours de rédaction. UN وقد دعا المدير العام إلى إنشاء فرقة عمل خاصة معنية بتعبئة الأموال ويجري إعداد ورقة في هذا الصدد.
    En conséquence, le secrétariat mettra l'accent sur l'amélioration du chapitre consacré à la mobilisation des ressources. UN وستركز اﻷمانة كذلك على تحسين الفصل المتعلق بتعبئة الموارد.
    Il a appelé, à cet effet, les citoyens nigériens, de quelque condition qu'ils soient, à apporter leur contribution à la mobilisation des ressources nécessaires pour ériger le barrage de Kandadji. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طالب جميع مواطني النيجر بتعبئة الموارد اللازمة لبناء سد كاندادجي.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. UN ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية.
    On s'attend que l'UNARDOL tente de mobiliser le surcroît de ressources dont elle a besoin pour cela. UN ولضمان الحصول على الموارد اللازمة، يتوقع أن يقوم برنامج المساعدة بتعبئة مزيد من الموارد.
    La réalisation complète de certains de ces programmes communs est évidemment liée à la possibilité de mobiliser les ressources financières nécessaires. UN ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة.
    Nous nous engageons à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités pour assurer le succès de cette entreprise, notamment dans les pays en développement. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى.
    Nous nous engageons à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités pour assurer le succès de cette entreprise, notamment dans les pays en développement. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، لا سيما من أجل البلدان النامية، بهدف تحقيق هذا المسعى.
    Ils ont également mobilisé 1 018,44 crores en crédits bancaires. UN كما قاموا أيضا بتعبئة 018.44 1 كرور على هيئة ائتمان من البنوك.
    Les efforts gouvernementaux, accompagnés d'une mobilisation de la population, pouvaient garantir un engagement politique soutenu dans ce domaine. UN ويمكن للجهود الحكومية المصحوبة بتعبئة الناس أن تضمن التزاما سياسيا مطردا في هذا الصدد.
    La Commission a donc examiné des stratégies de mobilisation des fonds nécessaires au développement de l'Afrique dans les années 90. UN وعلى ذلك، فقد استعرضت اللجنة الاستراتيجيات التي تقضي بتعبئة الموارد المالية لتنمية افريقيا في التسعينات.
    Le groupement retenu mobilise des ressources en prévision de la conférence scientifique qui se tiendra à la neuvième session du CST. UN يتولى الاتحاد المختار بتعبئة الموارد اللازمة للمؤتمر العلمي الذي يعقد في إطار الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    La Fédération des personnes handicapées de Chine et ses branches locales œuvrent en faveur des intérêts des personnes handicapées en mobilisant la société dans son ensemble afin de promouvoir les activités au profit des personnes handicapées. UN ويعمل الاتحاد ومنظماته المحلية من أجل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة بتعبئة المجتمع بوجه عام لتعزيز عملهم.
    Des ressources seraient mobilisées par le centre chargé de la gestion du partenariat et seraient allouées aux institutions participantes et aux partenaires conformément à des critères préalablement établis. UN وسيقوم المركز بتعبئة الموارد لإدارة الشراكة وستمنح المؤسسات المشاركة والشركاء الموارد وفقاً لمعايير متفق عليها.
    En tant que partenaire important, l’UNICEF renforcera ses propres capacités intellectuelles et techniques, mobilisera les propres ressources et pratiquera une vaste coopération à cet effet. UN وستقوم اليونيسيف، باعتبارها شريكا هاما، ببناء قدرتها الفكرية والتقنية والمتعلقة بتعبئة الموارد، ودعم التعاون الواسع النطاق لتحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    Présente les derniers règlements et normes de l'AIEA pour l'emballage et le transport de matières radioactives. [Aucun document. UN وتعرض أحدث اللوائح والمعايير التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتعبئة ونقل المواد المشعة.
    Elle consacre au financement du développement le produit de la vente de droits d'émission de carbone et des fonds mobilisés auprès d'investisseurs. Elle entend poursuivre dans cette direction. UN وقالت إن بلدها يستخدم الإيرادات المتأتية من بدلات انبعاثات الكربون لأغراض التنمية، ويقوم بتعبئة التمويل المقدم من المستثمرين للغرض نفسه، وإنه سيواصل السير على هذا المنوال.
    S'il n'a pas rempli les papiers, c'est pas mon problème. Open Subtitles إذا لم يقم بتعبئة الاوراق اللازمة، ليست بمشكلتي.
    Oh, non, j'ai un chapeau pour maman juste là, et je fais le plein là. Open Subtitles اوه , لا , لقد حصلت على قبعة امي واقوم الان بتعبئة البنزين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more