"بتغطية" - Translation from Arabic to French

    • couvrir
        
    • couverture
        
    • couvert
        
    • couvre
        
    • charge
        
    • financer
        
    • couvrent
        
    • couvrant
        
    • pourvoir
        
    • ont rendu compte
        
    • couvrez
        
    • largement
        
    • rendre compte
        
    • couverts par
        
    • occupe
        
    Si nécessaire, les membres, y compris la République de Corée, pourraient volontairement couvrir les frais de voyage de leurs experts. UN وإذا لزم الأمر فإن الأعضاء، بما فيها جمهورية كوريا، يمكن أن تتبرع بتغطية تكاليف السفر لخبرائها.
    Parce que ce défaut qu'il avait aidé à couvrir à l'époque, vous étiez aussi au courant. Open Subtitles بسبب ذلك العيب الذي ساعد بتغطية أمرها سابقاً، كنت قائمة على ذلك أيضاً
    Ils opèrent le plus souvent en toute impunité avec la couverture et la complicité de membres des forces armées. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    En Indonésie, le PNUD a organisé un séminaire national sur la pauvreté qui a bénéficié d'une large couverture dans les médias. UN وفي إندونيسيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية وطنية عن الفقر حظيت بتغطية واسعة مـــن وسائــط اﻹعلام.
    D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. UN ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري.
    Or, il apparaît que, dans la plupart des cas, le PNUD couvre le coût de ces audits sur les fonds affectés aux projets. UN وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع.
    D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. UN وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر.
    Ils savaient ce qu'ils faisaient et comment couvrir leurs traces. Open Subtitles يعرفون بالضبط ماكانوا يفعلونه وكيف يقومون بتغطية آثارهم
    Les pêcheurs se sont plaints de ces nouvelles restrictions qui ne leur permettent plus de couvrir leurs coûts d'exploitation. UN ويشكو صائدو اﻷسماك من أن التقييدات الجديدة لا تسمح لهم بتغطية تكاليفهم.
    Par conséquent, la MINURCAT s'efforcera de couvrir uniquement les besoins fondamentaux du DIS jusqu'à la fin de son mandat. UN ونظرا لهذا النقص، سوف تسعى البعثة، حتى نهاية ولايتها، إلى الاكتفاء بتغطية الاحتياجات الأساسية للمفرزة.
    Dans le même ordre d'idées, le Système de télévision publique envisage maintenant des émissions conjointes à l'échelle de l'État pour couvrir la campagne préélectorale. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Il s'est également engagé à couvrir le coût des services collectifs pendant le premier exercice. UN وزيادة على ذلك، تعهدت الحكومة المضيفة بتغطية تكاليف المرافق في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    Il s'est également engagé à couvrir le coût des services collectifs pendant le premier exercice. UN وزيادة على ذلك، تعهدت الحكومة المضيفة بتغطية تكاليف المرافق في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    Dans les pays où les régimes de retraite ont une couverture limitée, la pauvreté des personnes âgées a tendance à correspondre à la moyenne nationale. UN وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني.
    L'événement a bénéficié d'une importante couverture médiatique. UN وحظي الإعلان عن بدء الدراسة بتغطية صحفية واسعة النطاق.
    Tu peux rediriger un des satellites auxiliaires pour me donner plus de couverture ? Open Subtitles هل يمكنك إعادة ظبط أرسال القمر الصناعى وأئتى لى بتغطية أفضل
    Les médias ont couvert l'ensemble des rencontres. UN وقد قامت وسائط الإعلام بتغطية كامل أعمال المنتديات.
    Le Séminaire a été couvert par les médias locaux et internationaux. UN وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية محلية ودولية على حد سواء.
    La police de Los Angeles couvre tous les hôpitaux et églises. Open Subtitles شرطة لوس أنجلوس قامت بتغطية كل مشفى و كنيسة
    D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. UN وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر.
    Ce fonds a permis de financer le voyage par avion d'un certain nombre de participants, permettant ainsi à ces derniers de participer à la Conférence. UN وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر.
    Il ne verrait aucune objection à ce que les médias internationaux couvrent l'opération, à laquelle il autoriserait le Comité international de la Croix-Rouge à participer. UN وأبدى العراق ترحيبه بتغطية وسائل اﻹعلام العالمية لهذه العملية وسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمشاركة فيها.
    Le tueur a pu l'empêcher de crier en lui couvrant la bouche par derrière. Open Subtitles القاتل أراد أن يمنعه من الصراخ فقام بتغطية فمه من الخلف
    vi) Dispositions à prendre pour pourvoir aux coûts de la Conférence; UN `6` الترتيبات المتعلقة بتغطية تكاليف المؤتمر؛
    Vingt—cinq mille personnes ont assisté à cette cérémonie, dont des dizaines de journalistes locaux et étrangers ont rendu compte. UN وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص.
    Unités cinq et six... couvrez les entrées nord et est. Open Subtitles فلتقم الوحدتا الخامسة والسادسة بتغطية المدخلين الشمالي والجنوبي
    La manifestation a été largement couverte par les médias dominicains. UN وحظي الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الدومينيكية.
    Un nouveau Centre de presse a été aménagé à l'intention des journalistes pour les aider à rendre compte de l'actualité du Tribunal. UN وقد بُني مركز صحافة جديد مجهز لتسهيل مهمة وسائط اﻹعلام المتعلقة بتغطية أعمال المحكمة.
    De cette manière, on disposerait toujours de matériel lorsqu'on en aurait besoin, et les coûts seraient couverts par les missions pour lesquelles le matériel aurait été prélevé sur le stock. UN وبهذا اﻷسلوب ستكون المعدات متاحة دائما عند اللزوم، وتتكفل البعثات التي تعتمد على هذا المخزون بتغطية تكاليفها.
    Il s'occupe de la Maison des Saoud depuis des années. Open Subtitles انه يقوم بتغطية بيت آل سعود لسنوات عديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more