"بتفاؤل" - Translation from Arabic to French

    • avec optimisme
        
    • avec un optimisme
        
    • optimiste
        
    • bon espoir
        
    • montrer optimistes
        
    • est avec beaucoup d'optimisme
        
    En cette journée nationale des droits de l'homme, je vous invite tous à envisager avec optimisme l'avenir de la Colombie. UN إننا ندعو الجميع، في هذا اليوم الوطني لحقوق اﻹنسان، الى التطلع بتفاؤل الى مستقبل كولومبيا.
    Nous envisageons avec optimisme le développement de l'humanité, et en particulier de notre pays. UN إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي.
    Les événements qui se sont produits dans certaines régions du monde nous permettent d'envisager avec optimisme un avenir de coexistence pacifique entre les nations. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    Je suis nettement moins optimiste que l'effet que je puisse produire puisse faire la moindre différence dans ce monde. Open Subtitles فأنا لا أشعر بتفاؤل كبير في قدرتي على إحداث هذا القدر من التغيير، الذي يمكن أن يجعل أتفه الأشياء مؤثرة في هذا العالم.
    En Somalie, aucun événement, aucune initiative, ne permet d'envisager l'avenir immédiat avec optimisme. UN ففي الصومال لا نرى حدثا أو مبادرة تبرر النظر بتفاؤل الى المستقبل.
    C'est un pays jeune, mais dont les institutions sont centenaires et qui envisage le présent avec confiance et l'avenir avec optimisme. UN إنه بلد فتي لكن مؤسساته قديمة العهد، وهو ينظر إلى الحاضر بثقة وإلى المستقبل بتفاؤل.
    Leurs progrès seront les nôtres, et leur sourire sera la lumière qui nous permettra d'envisager l'avenir avec optimisme. UN فتقدمهم سيكون تقدمنا، وابتسامتهم ستكون النور الذي سيمكننا من النظر إلى المستقبل بتفاؤل.
    L'intégration est la seule solution envisageable si l'on veut regarder l'avenir avec optimisme. UN والتكامل هو الحل الممكن الوحيد إن أردنا مواجهة المستقبل بتفاؤل.
    Nous observons avec optimisme les évolutions positives qui gagnent de l'ampleur en Afghanistan. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    L'Agence peut certainement se tourner vers le nouveau millénaire avec optimisme. UN ونعتقد أنه بوسع الوكالة أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بتفاؤل.
    Cuba attend toutefois et travaille avec optimisme et confiance. UN إلا أن كوبا تتطلع إلى المستقبل بتفاؤل وثقة.
    L'an dernier, j'ai parlé avec optimisme devant l'Assemblée d'une lueur d'espoir pour l'avenir du Soudan. UN في العام الماضي تكلمت في الجمعية العامة بتفاؤل عن بصيص من الأمل في مستقبل السودان.
    Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    Cuba fait des progrès et continuera d'avancer et de regarder l'avenir avec optimisme et dans l'unité. UN وتحقق كوبا نجاحا، وستواصل التقدم ومواجهة المستقبل بتفاؤل ووحدة.
    Nous soutenons donc avec optimisme la crédibilité des activités futures de la Cour internationale de Justice qui devra s'attaquer aux défis qui se posent en cette fin de siècle. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    La présente session s'ouvre alors que nos craintes dans le domaine de la sécurité internationale sont renforcées et non diminuées, comme on l'espérait avec optimisme il y a quelques années. UN إننا نستهل هذه الدورة في وقت ازدادت فيه مخاوفنا فيما يتعلق بالبيئة اﻷمنية الدولية، بدلاً من أن تقل، على نحو ما كان متوقﱠعاً بتفاؤل منذ بضع سنوات.
    Le Sommet fut-il un succès ou un échec? J'ai tendance à considérer ses résultats, le document final, avec un optimisme modéré. UN وبالتالي هل كان مؤتمر القمة نجاحا أم فشلا؟ إنني أميل إلى أن أنظر إلى نتائجه، أي الوثيقة الختامية، بتفاؤل حذر.
    Nous somme prêts à offrir, avec un optimisme raisonnable, notre appui à la réalisation de ses buts et réformes. UN ونحن مستعدون ﻷن نقدم، بتفاؤل متروٍ، دعمنا من أجل تحقيق أهدافها وإصلاحاتها.
    L'Afrique du Sud a suivi l'évolution de la situation au Moyen-Orient avec un optimisme prudent. UN وتتابع جنوب أفريقيا التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط بتفاؤل حذر.
    Et pendant que j'allais aux toilettes, je me sentais étrangement optimiste. Open Subtitles و بعد ذلك, عندما تهاديت إلى دورة المياة شعرت بتفاؤل غريب
    Ce faisant, nous avions bon espoir de voir le problème ainsi réglé. UN وبعد القيام بذلك، كنا نشعر بتفاؤل كبير لأن المشكلة سيتم حلها.
    L'instauration de cadres, de structures et d'orientations pour les futures négociations dans cinq domaines prioritaires est importante pour que le processus de négociations continue à progresser et que l'on puisse se montrer optimistes quant à ses résultats. UN وأكد أن وضع إطارات وهياكل واتجاهات للمفاوضات المقبلة في خمسة مجالات ذات أولوية أمر هام بالنسبة لمواصلة التقدم في عملية المفاوضات والتطلع بتفاؤل إلى نتائجها.
    Ayant été témoin des atrocités, mais également des énormes progrès, que le XXe siècle nous a apportés, c'est avec beaucoup d'optimisme que je vois venir le prochain siècle. UN وبوصفي أحد من شهدوا الفظائع التي حدثت في القرن العشرين، وكذلك التقدم الهائل الذي جلبه لنا، فإنني أتطلع صوب القرن القادم بتفاؤل شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more