"بتقديم الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • prestation de services
        
    • fourniture de services
        
    • fourniture des services
        
    • de fournir des services
        
    • prestation des services
        
    • aux services
        
    • fournit des services
        
    • fournissent des services
        
    • fournir les services
        
    • fournissant des services
        
    • à fournir des services
        
    • fournit les services
        
    • fourni des services
        
    • 'assurer le service
        
    Le plateau est totalement intégré aux systèmes israéliens de prestation de services juridiques, administratifs et sociaux. UN ومرتفعات الجولان مدمجة تماما في الأنظمة الإسرائيلية القانونية والإدارية والمتعلقة بتقديم الخدمات الاجتماعية.
    En tant qu'autorité chargée de la réglementation, le Ministère de la santé se concentre dorénavant sur l'élaboration et le suivi des politiques et des normes en matière de prestation de services. UN وتركز وزارة الصحة الآن بوصفها المنظم للقطاع على وضع ورصد السياسات والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Dans d'autres cas encore, la fourniture de services est essentiellement informelle et fait intervenir des acteurs multiples qui comblent les lacunes mais n'ont pas été officiellement chargés par les pouvoirs publics de fournir des services. UN وفي أحيان أخرى يغلب تقديم الخدمات بشكل غير رسمي، بمشاركة مجموعة مختلفة من الجهات من أجل سد فجوة، غير أن هذه الجهات لا تكلَّف رسمياً من جانب السلطات الحكومية بتقديم الخدمات.
    Les États restent tenus par leurs obligations au titre de la Convention, même lorsque la fourniture de services est déléguée à des acteurs non étatiques. UN وتظل هذه الالتزامات قائمة على الدولة بموجب المعاهدة حتى عندما تكلَّف بتقديم الخدمات فعاليات خلاف الدولة.
    La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Il existe donc déjà un mécanisme de suivi de la prestation des services consultatifs fournis. UN وتبين هذه الترتيبات وجود آلية راسخة لإعداد التقارير المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية.
    Les investissements britanniques dans notre pays ont augmenté de manière importante dans les secteurs liés aux services. UN وقد ازدادت الاستثمارات البريطانية زيادة كبيرة في الميادين المتصلة بتقديم الخدمات.
    Les Commentaires de l'OCDE examinent ensuite certains exemples relatifs à la prestation de services. UN ثم تتناول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في شرحها بعض الأمثلة المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Le Honduras a accueilli un atelier d'hommes consacré à la prestation de services d'hygiène sexuelle et de santé génésique. UN واستضافت هندوراس حلقة عمل للرجال عنيت بتقديم الخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Cependant, les accords de prestation de services doivent être suffisamment clairs pour répondre non seulement aux besoins actuels mais également à de nouveaux impératifs. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بتقديم الخدمات ينبغي أن تكون واضحة بما يكفي لتلبي بصورة أفضل المتطلبات الراهنة والناشئة.
    Ils se rapportent généralement à la direction de l'organisation, aux charges afférentes au fonctionnement du siège et aux organes statutaires qui n'interviennent pas dans la prestation de services. UN وتشمل هذه التكاليف في المعتاد الإدارة العليا للمؤسسة والتكاليف المشتركة وهيئاتها القانونية غير المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Le budget ordinaire de l'ONU sert avant tout à financer la fourniture de services. UN إن الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة تختص أساسا بتقديم الخدمات.
    Les États restent tenus par leurs obligations au titre de la Convention, même lorsque la fourniture de services est déléguée à des acteurs non étatiques. UN وتظل هذه الالتزامات قائمة على الدولة بموجب المعاهدة حتى عندما تكلَّف بتقديم الخدمات فعاليات خلاف الدولة.
    Publication de politiques et de procédures sur la fourniture de services de substitution UN نشر السياسات والإجراءات المتعلقة بتقديم الخدمات البديلة
    Cette question est particulièrement pertinente pour ce qui est de la fourniture des services de base par l'État. UN وترتبط هذه المسألة ارتباطا خاصا بتقديم الخدمات الأساسية من جانب الدول.
    Les ambassades érythréennes ont pour instructions de fournir des services consulaires à tous les Érythréens quelle que soit la façon dont ils ont quitté le pays. UN وقد صدر أمر دائم إلى سفارات إريتريا بتقديم الخدمات القنصلية إلى جميع الإريتريين بصرف النظر عن الطريقة التي غادروا بها إريتريا.
    La responsabilité de la prestation des services revient donc à toutes les parties prenantes, y compris le gouvernement à tous les niveaux de l'administration; UN وعليه ينبغي أن تلتزم الجهات المعنية كلها، بما في ذلك كافة المستويات الحكومية، بتقديم الخدمات الضرورية.
    De même, le Gouvernement accorde des allocations aux foyers et aux services d'accueil de jour pour personnes âgées. UN وشُكلت لجنة رفيعة المستوى لتنسيق شؤون المواطنين كبار السن ملتزمة بتقديم الخدمات للمواطنين المسنين.
    :: L'organisation Marie Stopes qui fournit des services de soins de santé aux réfugiés et à leurs enfants; UN منظمة ماري ستوبس التي تقوم بتقديم الخدمات الصحية للاجئين وأطفالهم؛
    On dénombre 117 centres qui fournissent des services de soins de santé de base, dont des services de santé procréative. UN - هناك 117 مركزا تقوم بتقديم الخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية ومن ضمنها خدمات الصحة الإنجابية.
    Dans le cas de l'option 3, il faudrait constituer un secrétariat restreint pour fournir les services requis, entreprendre des analyses quant au fond des questions prioritaires, proposer les mesures de coordination à adopter et prendre les dispositions requises pour appuyer le mécanisme de coordination. UN ويتطلب الخيار ٣ إنشاء أمانة صغيرة تقوم بتقديم الخدمات والاضطلاع بالتحليلات اﻷساسية للمسائل ذات اﻷولوية واقتراح التنسيق والاضطلاع بأعمال المتابعة لدعم آلية التنسيق.
    Les gouvernements et les collectivités doivent s'unir et aider les victimes, en leur fournissant des services essentiels. UN وعلى الحكومات والمجتمعات المحلية أن تضافر جهودها لدعم الضحايا بتقديم الخدمات الأساسية إليهم.
    Israël est résolu à fournir des services à tous les résidents de Jérusalem. UN إن إسرائيل ملتزمة بتقديم الخدمات لجميع سكان القدس.
    La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques fournit les services fonctionnels nécessaires à la Commission. UN وتقوم شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية بتقديم الخدمات الفنية للجنة.
    Depuis 1991, l'Institut a fourni des services indispensables aux Etats membres. UN ويقوم المعهد بتقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء منذ عام ١٩٩١.
    Le Secrétariat ne disposant pas de ressources en personnel permanent suffisantes pour assurer le service de ces réunions, il faudra faire appel à du personnel temporaire. UN ولن تقوم أي قدرة دائمة لخدمة المؤتمرات داخل اﻷمانة العامة بتقديم الخدمات لتلك الاجتماعات، وسيلزم الحصول على مساعدة مؤقتة لخدمة هذه الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more