Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. | UN | ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني. |
Il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك. |
Le titulaire du poste d'agent des services généraux fournira des services d'appui. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة من فئة الخدمات العامة بتقديم الدعم اللازم. |
:: soutien du processus de création du plan d'action national et des représentants du Groupe de travail technique des Ministères pertinents; | UN | :: قيام ممثلين عن الوزارات المعنية بتقديم الدعم لتفعيل عملية بلورة خطة العمل الوطنية وإنشاء الفريق العامل التقني. |
Et les pays qui peuvent le faire devraient s'engager à appuyer le Pakistan et honorer leurs engagements. | UN | وينبغي أن تتعهد تلك البلدان التي بمقدورها ذلك بتقديم الدعم لمساعدة باكستان والوفاء بتعهداتها. |
Le Gouvernement, de son côté, devrait assumer sa responsabilité d'appuyer pleinement le Centre, notamment sur les plans financier et logistique, ainsi qu'en ce qui concerne les communications et sa capacité antiémeute. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة أن تتحمل مسؤوليتها بتقديم الدعم الكامل للجنة الانتخابية المستقلة، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل واللوجستيات والاتصالات والمعدات غير المميتة للسيطرة على الحشود. |
Selon lui, la fourniture d'un appui administratif par un département ou programme ne devrait pas entamer l'autonomie du secrétariat de la Convention. | UN | ورأى ان اضطلاع أي إدارة أو برنامج بتقديم الدعم لا ينبغي أن يمثل أي تعد على استقلال أمانة المؤتمر. |
Le Gouvernement norvégien est résolu à soutenir activement la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وتلتزم حكومة النرويج بتقديم الدعم الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والتشغيلي، بمساعدة من موظفين محليين. |
En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري والإمدادي، بمساعدة من موظفين محليين. |
En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم موظفون دوليون تابعون للأمم المتحدة بتقديم الدعم الإداري واللوجيستي، بمساعدة من موظفين محليين. |
Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
Elles ont souligné qu'à l'échelle des pays, le dispositif du PCT parvenait très bien à fournir un appui coordonné aux programmes de pays. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
De nombreuses difficultés font obstacle à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre important et indépendant. | UN | وهناك عيوب خطيرة تعتري مفهوم إنشاء وحدة كبيرة جداً لدعم التنفيذ، تُعنى بتقديم الدعم بصورة مستقلة في مجال التنفيذ. |
La Turquie s'engage à poursuivre sa politique de soutien en faveur du peuple bosniaque dans sa lutte pour la survie. | UN | وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء. |
Le Panama est résolu à appuyer pleinement la réalisation de ces objectifs. | UN | وتلتزم بنما بتقديم الدعم الكامل لتحقيق تلك الأهداف. |
Elle a souligné que cela était particulièrement important pour le secteur privé, qui ne pourrait être persuadé d'appuyer le FNUAP que si une personnalité éminente prenait l'initiative pour faire avancer le processus. | UN | وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام. |
Les crédits à cette rubrique comprennent les frais de voyage des fonctionnaires du Secrétariat liés à l'organisation des réunions des Directeurs de recherches sur l'ozone et des réunions de la Conférence des Parties et, en outre, les frais de voyage liés à la fourniture d'un appui aux réunions tenues dans le cadre des activités des réseaux et des activités de renforcement des capacités. | UN | تشمل الميزانيات أسفار موظفي الأمانة بغرض تنظيم اجتماعات مديري بحوث الأوزون واجتماعات مؤتمر الأطراف، بالإضافة إلى السفريات ذات الصلة بتقديم الدعم لاجتماعات الشبكة وبناء القدرات. |
Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à soutenir les pays qui demandent une assistance dans le cadre de leur démocratisation. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها. |
Il a également fourni un appui au Conseil de justice interne dans ses travaux. | UN | كما قام مكتب إقامة العدل بتقديم الدعم لمجلس العدل الداخلي في عمله. |
d) en fournissant un appui technique à la délégation du Royaume-Uni au Comité de coordination interinstitutions. | UN | بتقديم الدعم التقني إلى وفد المملكة المتحدة في اجتماعات اليادك. |
Le Comité recommande que le Gouvernement aide les organisations non gouvernementales locales et autres à mobiliser l'opinion en faveur des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بتقديم الدعم للمنظمات المحلية وغير الحكومية اﻷخرى في حشد الطاقات ﻹعمال حقوق الطفل. |
L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. | UN | في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه. |
Sri Lanka appuie sans réserve son application. | UN | وسري لانكا تتعهد بتقديم الدعم الكامل من أجل تنفيذها. |
:: Réunion avec les partenaires internationaux afin d'aider le Gouvernement à élaborer une stratégie concernant les combattants en transition | UN | :: عقد اجتماع مع الشركاء الدوليين فيما يتصل بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للمقاتلين المؤقتين |