Mme Frey a demandé l'autorisation de soumettre son rapport final à la SousCommission en 2006, pour que celleci l'examine à sa cinquantehuitième session. | UN | وطلبت السيدة فري الإذن بتقديم تقريرها النهائي لتنظر فيه اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين المقررة في عام 2006. |
Le Vanuatu a ratifié ce Pacte et a l'obligation de soumettre son rapport initial. | UN | صدقت فانواتو على هذا العهد وتلتزم بتقديم تقريرها الأولي بشأنه. |
La Nouvelle-Zélande a été ravie de soumettre son rapport à la Commission des limites du plateau continental, en 2006. | UN | وكانت نيوزيلندا سعيدة بتقديم تقريرها عام 2006 إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
Grâce à ces efforts, au moins un État partie a présenté son rapport initial au titre de l'article 7. | UN | وأسفر هذا العمل عن قيام دولة طرف واحدة على الأقل بتقديم تقريرها الأولي بموجب المادة 7. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation, par les États parties intéressés, de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
L'État partie était tenu de présenter son rapport initial, conformément à l'article 73, paragraphe 1 de la Convention, le 1er juillet 2004. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بتقديم تقريرها الأولي بحلول 1تموز/يوليه 2004 بموجب الفقرة 1 من المادة 73 من الاتفاقية. |
M. Thelin se félicite de ce que l'État partie ait présenté son rapport dans les délais voulus. | UN | 26 - السيد ثيلين: أعرب عن تقديره لقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها في حينه. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يطرح من استفسارات. |
Dans une lettre en date du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est engagée à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها في غضون شهر. |
Avant la 104e session, le Comité a accédé à une demande de report de l'examen du Mozambique, l'État partie s'étant engagé à soumettre son rapport au plus tard en février 2012. | UN | وقبل دورتها 104، قبلت اللجنة طلباً للتأجيل على أساس التزام من موزامبيق بتقديم تقريرها في موعد أقصاه شباط/فبراير 2012. |
En sa qualité d'État partie à la Convention, la République de Corée a l'honneur de soumettre son rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, conformément au paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention. | UN | وتعرب الحكومة الكورية، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، عن سرورها بتقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية. |
Dans une lettre en date du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est engagée à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها في غضون شهر. |
Avant la 104e session, le Comité a accédé à une demande de report de l'examen du Mozambique, l'État partie s'étant engagé à soumettre son rapport au plus tard en février 2012. | UN | وقبل دورتها 104، قبلت اللجنة طلباً للتأجيل على أساس التزام من موزامبيق بتقديم تقريرها في موعد أقصاه شباط/فبراير 2012. |
Dans une correspondance du 5 juillet 2007, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'est engagée à soumettre son rapport dans un délai d'un mois. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 تموز/يوليه 2007، تعهّدت سانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم تقريرها في غضون شهر. |
Grâce à ces efforts, au moins un État partie a présenté son rapport initial au titre de l'article 7. | UN | وأسفر هذا العمل عن قيام دولة طرف واحدة على الأقل بتقديم تقريرها الأولي بموجب المادة 7. |
Le 10 janvier 2008, la Commission de révision de la Constitution établie par le Gouvernement a présenté son rapport au Président. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2008، قامت لجنة استعراض الدستور التي أنشأتها الحكومة بتقديم تقريرها إلى الرئيس. |
Nous demandons instamment à tous les États de mettre en œuvre intégralement la résolution 1540 du Conseil de sécurité, notamment en présentant leur rapport de mise en œuvre de cette résolution. | UN | ونحث جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك بتقديم تقريرها عن تنفيذ هذا القرار. |
Cette formule s'appliquerait après la présentation par les États parties intéressés de leur rapport initial et d'un rapport périodique. | UN | وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter son rapport et répondre aux questions des membres du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات. |
153. Le Comité se félicite que l’État partie ait présenté son rapport initial et qu'il ait apporté des réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/THA/1). | UN | ٣٥١- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها اﻷولي وردودها الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/Q/THA/1). |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات. |
115. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses dixhuitième et dixneuvième rapports périodiques en un seul document, attendu le 4 janvier 2006, et de veiller à ce que le rapport soit complet et traite tous les points abordés dans les présentes observations finales. | UN | 115- وتوصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثامن عشر بالاقتران مع تقريرها الدوري التاسع عشر، الواجب تقديمه في 4 كانون الثاني/يناير 2006، وبأن يكون التقرير شاملاً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
puis de soumettre un rapport assorti de recommandations à une session d'urgence du Conseil de la Ligue des États arabes en prélude à sa présentation à un sommet extraordinaire; | UN | على أن تقوم اللجنة بتقديم تقريرها وتوصياتها إلى اجتماع مجلس جامعة الدول العربية في دورة طارئة، تمهيداً لعرضها على قمة استثنائية. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques, qui était conforme aux directives du Comité régissant l'établissement des rapports et tenait compte des observations finales du Comité mais ne comportait pas suffisamment de données ventilées par sexe. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع، الذي جاء ممتثلا للمبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير ومراعيا للتعليقات الختامية السابقة للجنة، ولكنه كان يفتقر إلى بيانات كافية مصنفة حسب نوع الجنس. |
Pas plus tard que la semaine dernière, le Comité consultatif chargé de la crise du secteur tertiaire, constitué en septembre par le Ministre de l'éducation, M. Sibusiso Bengu, a soumis son rapport au Parlement. | UN | فــي اﻷسبــوع الماضــي فقــط، قامــت اللجنة الاستشارية المعنية بأزمة قطاع التعليم العالي التي شكلها في أيلول/سبتمبر وزير التعليم السيد سيبوسيو بنغيو، بتقديم تقريرها الى البرلمان. |
En ce qui concerne la soumission de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions posées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضـر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمـَّـى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يـُـطرح من استفسارات. |