Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; | UN | تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم. |
Améliorer la santé maternelle : les mères et les enfants qu'elles portent sont très sensibles à la pollution de l'air à l'intérieur des habitations. | UN | تحسين صحة الأمهات: إن الأمهات والأجنة في الرحم هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. |
La plupart des accords multilatéraux sur la pollution atmosphérique et les substances dangereuses contiennent des clauses habilitantes. | UN | ويتضمن معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بتلوث الغلاف الجوي أو المواد الخطرة هذه الشرط الخاص بالتمكين. |
Ce programme concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade. | UN | ويعنى هذا البرنامج بتلوث طعام البحر ومناطق الاستجمام الشاطئية. |
Le mécanisme de pollution des eaux souterraines le plus fréquent est sans doute l'infiltration. | UN | وقد يشكل التلوث عن طريق التسرب أكثر الآليات انتشارا فيما يتعلق بتلوث المياه الجوفية. |
La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et à ses effets. | UN | ويولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بتلوث البيئة الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وبالآثار المترتبة على هذا التلوث. |
En partenariat avec le Gouvernement coréen, le PNUE a lancé un projet sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. | UN | وشرع في تنفيذ مشروع معني بتلوث الهواء في المدن الكبرى في آسيا، بالشراكة مع حكومة كوريا. |
Nous savons toutefois que l'augmentation du nombre des maladies respiratoires est directement liée à la pollution de l'atmosphère. | UN | ومع ذلك فإننا نعلم أن الزيادات في أمراض الرئة تتصل اتصالا مباشرا بتلوث الهواء. |
Pour des raisons physiologiques, les problèmes de santé liés à la pollution atmosphérique qui touchent la population dans son ensemble peuvent être particulièrement graves chez les femmes. | UN | ولأسباب فيسيولوجية يمكن أن تكون المشاكل الصحية المتعلقة بتلوث الهواء الذي يتنفسه الجميع حادة بوجه خاص بالنسبة للمرأة. |
Par exemple, il y a 159 monuments historiques et culturels situés dans le secteur de la région de Briansk touché par la pollution radioactive. | UN | على سبيل المثال، هناك 159 مبنى تاريخياً وثقافياً في قطاع منطقة بريانسك المنكوب بتلوث اشعاعي. |
Il est à noter que la quasi—totalité des Parties visées à l'annexe I sont parties à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع أطراف المرفق اﻷول تقريباً هي أطراف في الاتفاقية الخاصة بتلوث الهواء الطويل اﻷجل عبر الحدود. |
La FAO s'associe à ces activités par l'intermédiaire de son nouveau groupe de travail interdépartemental sur la pollution non ponctuelle des ressources naturelles due aux activités agricoles. | UN | وتشارك الفاو من خلال فريق عملها المشترك بين اﻹدارات والذي أنشئ مؤخرا والمعني بتلوث الموارد الطبيعية في سياق مصادر التلوث غير المحددة من اﻷنشطة الزراعية. |
Les pays dont les forêts sont ou pourraient être affectées par la pollution atmosphérique devraient envisager cette démarche. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
Les pays dont les forêts sont ou pourraient être affectées par la pollution atmosphérique devraient envisager cette démarche. | UN | وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج. |
Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d'énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l'eau et de l'air et d'autres problèmes écologiques. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d’énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l’eau et de l’air et d’autres problèmes écologiques. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
Élaboration et diffusion d'un instrument informatisé sur l'utilisation de l'énergie de la biomasse, notamment pour déterminer les impératifs et l'incidence de l'utilisation des sols, la pollution atmosphérique et les effets sur la santé. | UN | إيجاد ونشر أداة محوسبة بشأن استغلال طاقة الكتلة الحيوية، بما في ذلك احتياجات وآثار استخدام اﻷراضي، واﻵثار المتعلقة بتلوث الهواء والصحة البشرية. |
Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. | UN | كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني. |
Une délégation s'est par ailleurs inquiétée de l'utilisation des techniques isotopiques et nucléaires au regard de la contamination des produits de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود بعض المخاوف المتعلقة باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر في ما يتعلق بتلوث الأغذية البحرية. |
Vu sous l'angle des droits de l'homme, il sera crucial d'intégrer la prise en compte des plus défavorisés et des plus touchés par la contamination de l'eau. | UN | 84 - ومن منظور حقوق الإنسان، سيكون من الأمور الحاسمة إدماج شواغل الفئات الأكثر حرماناً والأكثر تأثراً بتلوث المياه. |
Ces travaux contribuent à la mise en oeuvre du plan pour la Méditerranée et de son programme du Programme coordonné de surveillance continue et de recherche en matière de pollution dans la Méditerranée (MEDPOL). | UN | وهذا العمل هو إسهام في تنفيذ خطتها للبحر المتوسط وبرنامجها الخاص بتلوث البحر المتوسط. |
L'Ukraine est cependant préoccupée par les déchets radioactifs se trouvant sur le site de la centrale de Tchernobyl, dont le terrain a été fortement contaminé. | UN | غير أن أوكرانيا يساورها القلق من النفايات المشعة في موقع محطة تشيرنوبيل، الذي أصيبت أسسه بتلوث إشعاعي كبير. |
Elle rappelle qu'il s'agissait d'un cas de contamination d'un sirop au paracétamol par de la glycérine impure ayant causé le décès d'au moins 88 enfants à Haïti entre 1997 et 1998. | UN | وتتعلق القضية بتلوث شراب مرَكَّز من الباراسيتامول بالغريسلين غير النقي، مما أسفر عن موت ما لا يقل عن 88 طفلاً في هايتي بين عامي 1997 و1998. |