Nous estimons que ces catastrophes, qui ont mis en évidence la vulnérabilité de l'économie nicaraguayenne et de son environnement, ont empêché cette nation de poursuivre son développement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الكوارث، التي كشفت عن ضعف اقتصاد نيكاراغوا وضعف بيئتها، قد جعلت ذلك البلد غير قادر على السير قدما بتنميته. |
Pour édifier une société libérée du fléau de la pauvreté, il faut aussi que la collectivité participe pleinement aux décisions qui concernent son développement. | UN | وبناء مجتمع خال من نقمة الفقر يتطلب أيضا المشاركة الكاملة من المجتمع المحلي في اتخاذ القرار المتعلق بتنميته. |
Ma délégation appuie les paragraphes du dispositif demandant l'assistance pour le peuple palestinien, afin de l'aider à relever les défis immenses auxquels il fait face et à répondre à ses besoins urgents, et à promouvoir son développement économique et social. | UN | ويؤيد وفد بلادي فقرات منطوق القرار الداعية لتقديم المساعدات للشعب الفلسطيني من أجل التغلب على التحديات الكبيرة التي يواجهها، ومساعدته في تلبية احتياجاته والنهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Si un pays répond aux critères fixés pour être considéré comme un PMA, il devrait avoir droit à l'annulation de sa dette pour pouvoir réduire son déficit de ressources, accélérer son développement économique et intensifier la lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا كان أي بلد يستوفي المعايير اللازمة لاعتباره بلداً من أقل البلدان نمواً، فينبغي أن يكون مؤهلاً لشطب ديونه من أجل تقليص فجوات موارده والتعجيل بتنميته الاقتصادية وجهوده الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Si un pays répond aux critères fixés pour être considéré comme un PMA, il devrait avoir droit à l'annulation de sa dette pour pouvoir réduire son déficit de ressources, accélérer son développement économique et intensifier la lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا كان أي بلد يستوفي المعايير اللازمة لاعتباره بلداً من أقل البلدان نمواً، فينبغي أن يكون مؤهلاً لشطب ديونه من أجل تقليص فجوات موارده والتعجيل بتنميته الاقتصادية وجهوده الرامية إلى القضاء على الفقر. |
En outre, la NouvelleZélande continue de demander instamment à la Chine d'élargir le dialogue avec le DalaïLama et de permettre à la population tibétaine de participer davantage aux décisions concernant son développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل نيوزيلندا حث الصين على توسيع نطاق الحوار مع الدالاي لاما والسماح بزيادة اشتراك شعب التبت في القرارات المتعلقة بتنميته. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de ne pas être astreint à un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷخلاقية أو الاجتماعية. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de ne pas être astreint à un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو الأخلاقية أو الاجتماعية. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de n'être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷخلاقية أو الاجتماعية. |
Nous soutenons l'idée que ce mécanisme de contrôle des exportations et des importations n'est pas un régime international d'octroi de licences et qu'il ne doit pas porter atteinte au droit légitime qu'a l'Iraq d'importer ou d'exporter à des fins non interdites les articles et la technologie qui sont nécessaires à son développement économique et social. | UN | إننا ندعم المفهوم القائل بأن آلية الصادرات والواردات ليست نظاما للترخيص الدولي، كما أنها ينبغي ألا تقوض حق العراق المشروع في استيراد أو تصدير السلع والتكنولوجيا اللازمة، ﻷغراض غير محظورة، من أجل النهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
J'estime que, parmi eux, la prééminence revient à ceux qui sont issus de la justice sociale internationale, qui reconnaît à chaque peuple le droit de promouvoir de son propre chef son développement et de demander à la communauté internationale qu'elle élimine les obstacles comme celui que constitue le poids de la dette extérieure et qu'elle apporte ce qui est indispensable pour contribuer au bien commun universel. | UN | ومن بين حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷمم، أعتقد أنه ينبغي أن نولي اهتماما خاصا للحقوق المتعلقة بالعدالة الاجتماعية الدولية التي تعترف بحق كل شعب في النهوض بتنميته بطريقته الخاصة، وأن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيح العراقيل مثل عبء الديون الخارجية وأن يتيح اﻷدوات اللازمة لﻹسهام في الرفاه العالمي. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de n'être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷدبية أو الاجتماعية. |
Du fait de l'embargo, les faits suivants, qui freinent le progrès du pays dans le domaine de la propriété intellectuelle et affectent directement son développement technologique, social et économique, ont été observés à Cuba : | UN | [١٧ نيسان/أبريل ٢٠١٤] تعاني كوبا بسبب الحصار من الظروف التالية التي تشكل عقبة تحول دون تقدم البلد في مجال الملكية الفكرية، وتؤثر بشكل مباشر في النهوض بتنميته من النواحي التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية: |
12. Le Gouvernement ivoirien a fait de l’industrialisation un axe majeur de sa politique et veut accélérer son développement industriel afin d’être en mesure de s’accommoder de la globalisation des marchés. | UN | ٢١ - ومضى يقول ان بلده قد جعل التصنيع بؤرة التركيز الرئيسية لسياسة بلده الاقتصادية ، وهو يهدف الى التعجيل بتنميته الصناعية كوسيلة لمجابهة تحديات العولمة . |