Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها. |
Il convient d'accroître l'assistance technique bilatérale, le transfert de techniques et autres formes d'appui pour accélérer leur développement. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها. |
Ma délégation pense que les technologies des communications et de l'information offrent aux pays africains une chance sans précédent d'accélérer leur développement. | UN | ووفدي يعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للبلدان الأفريقية فرصة لم يسبق لها مثيل للتعجيل بتنميتها. |
Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
Un des éléments essentiels demeurera la responsabilité des États Membres en ce qui concerne leur propre développement et leur prise en main de ce développement. | UN | إن أحد العناصر الجوهرية في هذه العملية هو تولي الدول الأعضاء المسؤولية بنفسها وأخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بتنميتها الذاتية. |
Nombre de pays en développement estiment que ces restrictions sont discriminatoires et craignent que leur développement économique n'en pâtisse. | UN | ذلك أن العديد من البلدان النامية تعتبر تلك القيود تمييزية وتخشى أن تضر بتنميتها الاقتصادية. |
Toutefois, les pays pauvres sont fortement tributaires de l'épargne extérieure pour leur développement économique et social. | UN | ومع هذا، فإن البلدان الفقيرة تعتمد إلى أمدِِ بعيد على الادخار الخارجي فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La Chine fera tout ce qui est son pouvoir pour appuyer et aider d'autres pays en développement à accélérer leur développement. | UN | والصين لن تألو جهداً لدعم ومساعدة البلدان النامية الأخرى للتعجيل بتنميتها. |
De nombreux pays en développement estiment que pareilles restrictions seraient discriminatoires et causeraient préjudice à leur développement économique. | UN | فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية. |
Il était essentiel de fournir aux pays de la région une assistance dans ces domaines pour qu'ils puissent accélérer leur développement économique et social. | UN | وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité a accordé une attention particulière aux besoins spécifiques des territoires, notamment en ce qui concerne leur développement économique et social. | UN | وأوضح أن اللجنة اهتمت اهتماما خاصا بالاحتياجات الخاصة لﻷقاليم، ولا سيما فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous croyons que ces pays peuvent légitimement attendre de l'ONU l'adoption de mesures spéciales favorisant leur développement durable. | UN | ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة. |
:: Programme visant à forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement; | UN | بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها |
Soulignant la position qu'occupe le Fonds en tant que base de ressources spécialisée pour la coopération aux fins du développement, qui lui permet de faire le lien entre les besoins et aspirations des femmes, d'une part, et les ressources, programmes et politiques nécessaires à leur développement économique, de l'autre, | UN | وإذ تؤكد مركز الصندوق بوصفه قاعدة متخصصة للموارد للتعاون اﻹنمائي تربط بين احتياجات وتطلعات المرأة والموارد والبرامج والسياسات المتعلقة بتنميتها الاقتصادية، |
De même, il peut servir de catalyseur important pour établir une collaboration plus étroite entre les îles parmi tous ceux qui ont des enjeux dans les société insulaires, sur toute une série de problèmes prioritaires et de préoccupations partagées relatives à leur développement durable. | UN | ويمكنها بالمثل أن تعمل كعنصر حفاز هام ﻹرساء تعاون أوثق داخل الجزر فيما بين جميع أصحاب الشأن في المجتمعات الجزرية حول طائفة متنوعة من القضايا ذات اﻷولوية والشواغل المشتركة المتصلة بتنميتها المستدامة. |
Il importe d'ajouter que les projets des pays en développement dans le domaine spatial doivent être directement liés à leur développement socio-économique, notamment en matière d'éducation, d'environnement, de communications et de médecine. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشاريع الفضائية للبلدان النامية تتصل اتصالا مباشرا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة في مجالات التعليم والبيئة والاتصالات والطب. |
À cet égard, l'Iraq apprécie énormément l'aide qu'il a reçue pour assurer sa reconstruction et relancer son développement. | UN | وذكر في هذا الصدد أن العراق تقدر بشدة المساعدة التي تلقتها من أجل النهوض بتنميتها وإعادة بنائها. |
Elle l'utilise déjà beaucoup pour accélérer son développement économique et elle est d'ores et déjà l'un des principaux producteurs de radio-isotopes. | UN | وباتت تستخدمها كثيرا من أجل اﻹسراع بتنميتها الاقتصادية، وهي اﻵن من المنتجين الرئيسيين للنظائر المشعة. |
De l'avis de la délégation togolaise, tous ces problèmes appellent des actions rapides pour éviter que la région du Sahel ne sombre dans une insécurité généralisée, très préjudiciable à son développement. | UN | ويرى وفد توغو أن جميع هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع سقوط منطقة الساحل في هوة انعدام الأمن تماما، والذي سيكون أمرا ضارا جدا بتنميتها. |
Les participants se sont accordés à penser que tous les pays étaient au premier chef responsables de leur propre développement. | UN | 2 - ساد اتفاق عام بأن البلدان هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميتها. |
Je pense que personne ne doute que des progrès tangibles dans ce domaine pourraient rapprocher véritablement les pays en développement de leur objectif d'atteindre un développement durable. | UN | وأرى أنه لا مجال للشك في أن إحراز تقدم ملموس في هذا المجال يمكن أن يُقرّب البلدان النامية في الواقع من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بتنميتها المستدامة. |
52. Si l'aide internationale reste importante, c'est avant tout à chaque État qu'il incombe de pourvoir à son propre développement et à l'élimination de la pauvreté sur son territoire. | UN | ٥٢ - وأضاف يقول إنه وإذا كانت المساعدة الدولية لا تزال هامة، فإنه يقع على كاهل كل دولة قبل كل شيء الاضطلاع بتنميتها الخاصة وبالقضاء على الفقر في أراضيها. |
Ils examineront également les moyens de faciliter la participation au MDP des pays en développement et des PMA, afin de promouvoir le développement durable. | UN | كما سيستكشف اجتماع الخبراء السبُل الممكنة لتيسير مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في آلية التنمية النظيفة كوسيلة للنهوض بتنميتها المستدامة. |
Aussi longtemps que tel ou tel territoire souhaiterait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, le Gouvernement britannique maintiendrait, pour sa part, son engagement à garantir le développement et la sécurité de ce territoire. | UN | وما دامت أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة ترغب في الاحتفاظ بالصلة، تبقى حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتنميتها وضمان أمنها في المستقبل. |