"بتورطهم" - Translation from Arabic to French

    • impliqués
        
    • d'implication
        
    • leur implication
        
    • personnes soupçonnées
        
    • de génocidaires
        
    • d'être impliquées
        
    5. Une mise en œuvre efficiente des procédures anti-terroristes pour faire comparaître les individus impliqués dans des activités terroristes, ce qui, à notre point de vue, représente une mesure importante pour l'éradication du terrorisme. UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Il a indiqué que, lors de l'interrogatoire, ils avaient reconnu être impliqués dans cette affaire, qu'ils étaient actuellement en garde à vue à Dili et étaient traités avec humanité. UN وذكرت أنهم اعترفوا بتورطهم هذا أثناء الاستجواب وأنهم محتجزون حالياً في مخفر شرطة ديلي حيث تجري معاملتهم معاملة إنسانية.
    Maurice a également fait savoir que les forces de police étaient déjà équipées d'un système d'enregistrement vidéo qui leur permettait d'enregistrer les dépositions de suspects impliqués dans des affaires ayant un grand retentissement. UN وأشارت موريشيوس أيضاً إلى أن قوات الشرطة مزودة بالفعل بنظام فيديو لتسجيل بيانات المشتبه بتورطهم في القضايا الكبرى.
    La Banque du Liban a signalé trois cas de personnes accusées d'implication dans des actes terroristes dont les comptes ouverts auprès de plusieurs banques publiques libanaises ont été gelés après que les investigations menées par la Commission d'enquête spéciale eurent révélé que les opérations menées par les personnes impliquées étaient liées à des actes de financement du terrorisme. UN أودعنا مصرف لبنان ثلاث حالات تتعلق بأشخاص متهمين بتورطهم في أعمال إرهابية تم تجميد حساباتهم لدى عدد من المصارف العاملة في لبنان بعد إجراء التحقيقات في العمليات من قبل هيئة التحقيق الخاصة واشتباهها بأنها تشكل جرائم تمويل إرهاب.
    Ce Comité avait pour mandat de vérifier les antécédents de tous les fonctionnaires des forces armées au regard de leur implication dans des violations des droits de l'homme et de leur engagement en faveur de la paix. UN وتضطلع هذه اللجنة بولاية استعراض سجلات جميع المسؤولين الحكوميين في القوات المسلحة فيما يتعلق بتورطهم في انتهاكات أو بالتزامهم بالسلم.
    Ces garanties ont été suspendues en 1996 pour les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide. UN لكنه علّق تطبيق هذه الضمانات في عام 1996 بالنسبة إلى المشتبه بتورطهم في عمليات الإبادة الجماعية.
    153. La loi sur le gacaca s'appliquera aux trois catégories de génocidaires présumés qui ne relèvent pas du système judiciaire classique à savoir les personnes ayant commis des meurtres sur les ordres d'autres personnes, celles ayant blessé ou violé d'autres personnes sur ordre et celles ayant commis des actes de vandalisme. UN 153- وسيشمل قانون نظام " غاكاكا " الفئات الثلاث الأخرى من فئات المشتبه بتورطهم في عمليات الإبادة الجماعية التي لا يغطيها نظام القضاء التقليدي وتتألف: من الأشخاص الذين قاموا بعمليات القتل بناء على أوامر من غيرهم؛ وهؤلاء الذين عرَّضوا الناس لإصابات بدنية وللاغتصاب بناء على أوامر تلقوها؛ والذين تسببوا بإتلاف الممتلكات.
    L'État partie est tenu d'enquêter pleinement sur tous les cas de violation présumée des articles 6 et 7 et de traduire en justice toutes les personnes qui sont soupçonnées d'être impliquées dans ces violations. UN إن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يزعم أنها تنطوي على انتهاكات للمادتين 6 و7 وبأن تحاكم جميع الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في هذه الانتهاكات.
    D'autre part, et bien que la Commission ait eu compétence pour faire aux autorités libanaises des propositions concernant l'arrestation de suspects apparemment impliqués dans l'assassinat, c'étaient ces autorités qui décidaient de façon indépendante de procéder ou non aux arrestations. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة كانت مخولة تقديم الاقتراحات إلى السلطات الأمنية اللبنانية في ما يتعلق بتوقيف الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في الاغتيال، فإن الشروع في مثل هذه الإجراءات ظل منوطا بالقرار المستقل للسلطات اللبنانية.
    Ils ne sont pas ravis d'être impliqués. Open Subtitles وهم ليسوا سعداء جدا بتورطهم في الأمر.
    La police dit qu'ils sont impliqués dans les meurtres. Open Subtitles الشرطة تشك بتورطهم بأمر القتل.
    35. Selon la CIJ, les services d'enquête pénale et les autorités judiciaires sont réticents à poursuivre les membres des forces de sécurité soupçonnés d'avoir été impliqués dans des violations de droits de l'homme. UN 35- وأفادت محكمة العدل الدولية أن السلطات المكلفة بالتحقيقات القضائية والجنائية ما برحت متلكئة في مقاضاة أفراد قوات الأمن الذين توجد مزاعم بتورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le 25 février, les FDI et la police des frontières ont fait une descente dans les camps de réfugiés de Kalandia et Jelazoun, et ont arrêté six Palestiniens soupçonnés d’être impliqués dans les récents actes de violence commis contre les forces de sécurité et les civils. UN ١٠٠ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، شﱠن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود غارة على مخيمي قلنديا والجلزون للاجئين وألقوا القبض على ستة فلسطينيين يشتبه بتورطهم في أنشطة استخدم فيها العنف حدثت مؤخرا ضد قوات اﻷمن والمدنيين.
    3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات السفر الممنوحة لﻷشخاص المعروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، وبرفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    Un exercice sur les enseignements tirés du premier tour a été mené afin d'améliorer l'administration du processus, et 5 000 agents électoraux, sur un total de 100 000, ont été écartés pour cause d'implication possible dans des irrégularités. UN وأجريت عملية " استخلاص دروس " استنادا إلى الخبرات المكتسبة في الجولة الأولى لكفالة تحسين إدارة العملية، كما أدرجت أسماء 000 5 من أصل 000 100 عامل من عمال الانتخابات في قائمة سوداء للاشتباه بتورطهم في مخالفات.
    48. Amnesty International appelle en outre le RoyaumeUni à abroger la loi de 2005 sur la prévention du terrorisme et à s'engager à poursuivre les personnes suspectées d'implication dans des actes terroristes du chef d'une infraction pénale légalement qualifiée et à leur assurer un procès équitable. UN 48- وطالبت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تلغي المملكة المتحدة قانون منع الإرهاب لعام 2005 وأن تلتزم بتوجيه اتهامات جنائية معترف بها ضد المشتبه بتورطهم في أعمال إرهابية وتقديمهم إلى محاكمة عادلة(95).
    En septembre, le BINUGBIS a été autorisé à visiter la base aérienne où cinq suspects étaient détenus depuis mars 2009 sans avoir été inculpés en raison de leur implication présumée dans l'attentat à la bombe qui avait tué le général Tagme Na Waie, le délai d'inculpation prévu par la loi ayant ainsi été dépassé depuis longtemps. UN 44 - وفي أيلول/سبتمبر، سُمح لمكتب الأمم المتحدة المتكامل بزيارة القاعدة الجوية حيث كان خمسة من المشتبه بتورطهم في انفجار القنبلة الذي أودى بحياة الجنرال تاغمي نا واي محتجزين منذ آذار/مارس 2009 بدون أن تُوجّه إليهم أي تهمة، وهي مدة تتجاوز بكثير المدة القانونية.
    Deux grandes banques américaines, Citigroup Inc. et JP Morgan Chase & Co., auraient conclu un accord avec la Securities and Exchange Commission (équivalent de la Commission des opérations de bourse), aux termes duquel elles s'engageaient à verser un montant total de 255 millions de dollars d'amende pour leur implication dans la fraude perpétrée par Enron. UN وورد في التقارير أن مصرفين كبيرين في الولايات المتحدة وهما Citigroup Inc. وJP Morgan Chase & Co. توصلا إلى اتفاق مع لجنة الأوراق المالية لدفع مبلغ مشترك قدره 255 مليون من دولارات الولايات المتحدة لسداد غرامات مرتبطة بتورطهم في الغش الذي ارتكبته شركة إينرون(20).
    - Des mesures opérationnelles, administratives et légales seront appliquées aux personnes soupçonnées de terrorisme; UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Sur le plan de la procédure, la loi restreint l'accès des personnes soupçonnées de terrorisme à un conseil. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    Elle souligne que cela fait plus de sept ans que son mari a disparu et que l'État partie est tenu de mener une enquête sans délai sur sa disparition et d'engager rapidement des poursuites contre toutes les personnes soupçonnées d'être impliquées. UN وتبرز صاحبة البلاغ أن أزيد من 7 سنوات مرت على اختفاء السيد شارما وأن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق فوري في حالة الاختفاء هذه وفي متابعة جميع المشتبه بتورطهم فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more