Le Groupe d’experts a reçu des informations faisant état de la fourniture à l’Alliance d’articles militaires, notamment d’uniformes, dans ces villes. | UN | وتلقى الفريق تقارير تفيد بتوريد إمدادات عسكرية، منها بزات عسكرية، إلى قوات التحالف المذكور في تلك البلدات. |
Questions relatives à la fourniture à l'Iraq de matériel et de pièces détachées | UN | المسائل المتصلة بتوريد المعدات وقطع الغيار النفطية إلى العراق |
L'autorisation peut ainsi être donnée de fournir, vendre ou transférer des armes ou du matériel militaire à condition que : | UN | ويمكن أن يُؤذَن بتوريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها للأغراض التالية: |
Un certain nombre d'autres pays lui en ont fourni des quantités inférieures à 100 tonnes. | UN | وقام عدد من البلدان الأخرى بتوريد البارافينات المكلورة بكميات أقل من 100 طن. |
À la demande des responsables, la Division des achats émet un ordre d'achat et le fournisseur assure la livraison. | UN | وبناء على طلبات فرادى المديرين، تصدر شعبة المشتريات أمر شراء. وعندئذ، يقوم البائع بتوريد السلع. |
Elle affirme néanmoins que ces versements ne se rapportaient pas à la fourniture de fioul et de produits pétroliers à des fins de défense. | UN | غير أنها تؤكد عدم اتصال هذه المدفوعات بتوريد الوقود ومنتجات النفط للأغراض الدفاعية. |
Elle tire ces compétences de la réglementation douanière et de la législation relative à l'importation, l'exportation et le transit des marchandises : | UN | وهي تستمد اختصاصاتها من اللوائح الجمركية والتشريعات المتعلقة بتوريد البضائع وتصديرها ونقلها العابر: |
Il s'agissait de la fourniture de matériel et de la construction de stations de pompage destinés au projet d'irrigation de Jazira-Nord. | UN | ويتعلق العقد بتوريد معدات وبناء محطات للضخ من أجل مشروع الري في شمال الجزيرة. |
Il en est de même s'agissant de la fourniture de matières explosives. | UN | وتجرى عمليات تحقق مماثلة فيما يتصل بتوريد المواد المتفجرة. |
Le contrat concernait la fourniture de personnel à hauteur de 100 personnes au maximum pour le projet de construction de logements d'AlQurain. | UN | وتعلق العقد بتوريد قوى عاملة يصل عددها إلى 100 فرد كحد أقصى لمشروع الإسكان في القرين. |
À cette fin, l’accord de projet peut faire obligation au concessionnaire de fournir les manuels d’instructions, outils et matériels indispensables. | UN | ولهذا الغرض ، قد يُلزم اتفاق المشروع صاحب الامتياز بتوريد كتيبات التعليمات واﻷدوات والمعدات اللازمة . |
Une telle obligation non seulement conférait à l’autre partie le droit de distribuer lesdites marchandises mais impliquait également l’obligation générale pour le fabricant de fournir ces marchandises à l’autre partie sous certaines conditions. | UN | وهذا الالتزام لا يوفر للطرف اﻵخر الحق في توزيع البضائع فحسب بل يشمل أيضا التزاما عاما من جانب الصانع بتوريد البضائع الى الطرف اﻵخر وفقا لشروط معينة. |
Nous acceptons aussi le témoignage de M. Bollier lorsqu'il dit avoir fourni les 20 minuteurs à la Libye en trois fois. | UN | ونقبل أيضا شهادة السيد بولييه لأنه قام بتوريد النماذج العشرين إلى ليبيا على ثلاث دفعات. |
L'Iraq a déclaré avoir eu des difficultés avec le gouvernement fournisseur pour la livraison des missiles, du matériel d'appui et des équipements de production. | UN | وأعلن العراق أنه واجه صعوبات مع الحكومة الموردة فيما يتعلق بتوريد الصواريخ، فضلا عن معدات الدعم واﻹنتاج. |
Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Atlantic exécutait des contrats de fourniture de maind'œuvre dans ces deux pays. | UN | ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت. |
Les sanctions permettent l'importation d'articles humanitaires — fournitures médicales, denrées alimentaires et autres articles essentiels à la satisfaction des besoins de la population civile — en Iraq. | UN | وتسمح الجزاءات بتوريد أصناف إنسانية إلى العراق، من قبيل الامدادات الطبية، والمواد الغذائية، وامدادات أخرى ضرورية للاحتياجات المدنية. |
Le Mexique ne fournit pas à la République islamique d'Iran le matériel militaire visé au paragraphe 6, conformément aux dispositions de celui-ci. | UN | ووفقا للفقرة 6 من المنطوق، لن تقوم المكسيك بتوريد العتاد العسكري المذكور في تلك الفقرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Delfino déclare avoir livré des tubes d'une valeur de LIT 23 949 605. | UN | وذكرت الشركة أنها قامت بتوريد أنابيب تقدر قيمتها بمبلغ 605 949 23 ليرة إيطالية. |
Les tâches supplémentaires en cause, qui correspondaient à des services, comme la conception de la machine, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'obligation de livrer le produit final. | UN | أما المهام الاضافية التي هي بمثابة خدمات، كتصميم الآلة، فكان لا بد من أن تعتبر جزءا من الالتزام بتوريد الناتج النهائي. |
Cependant le niveau de financement est réduit si les bénéficiaires fournissent une main-d'œuvre adéquate et des matériaux de construction tels que le sable des rivières. | UN | بيد أن مستوى التمويل ينخفض إذا قام مقدمو الطلبات بتوريد العمالة الكافية ومواد بناء أخرى مثل رمل النهر. |
livraison de fournitures aux coopératives par les centrales d'achats; et lancement définitif du système. | UN | 33 - قيام وكالات الشراء بتوريد الإمدادات إلى التعاونيات؛ وبدء المشروع بشكل كامل. |
Les contrats les plus importants ont été révisés en vue d'accélérer l'approvisionnement en carburants et en vivres et d'en améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وقد نُقحت العقود الرئيسية بغية السماح بتوريد الوقود وحصص الإعاشة بمزيد من السرعة والفعالية من حيث التكلفة. |
Efforts déployés par le Comité pour accélérer l'envoi de fournitures humanitaires et questions connexes | UN | الجهود التي تبذلها اللجنة للتعجيل بتوريد الإمدادات الإنسانية والمسائل ذات الصلة |
Les fournisseurs locaux retenus par l'ONUCI livrent des fruits et légumes frais. | UN | ويقوم الموردون المحليون المعتمدون من قبل العملية بتوريد الفاكهة والخضروات الطازجة. |