La confrontation des cultures africaines avec celles d'autres horizons peut constituer une expérience positive dont il convient de tirer parti. | UN | ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية. |
Ceux-ci comptent un grand nombre d'autochtones, qui ont conservé des cultures solidement ancrées et plus d'un millier de langues différentes et qui sont traditionnellement très attachés à la terre et à la mer. | UN | كما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل موطناً لعدد كبير من المجموعات الأسَرية الأصلية، التي احتفظت بثقافات متينة، وبأكثر من 000 1 لغة مختلفة، وروابط تقليدية قوية بالأرض والبحر. |
Activités liées à la reconnaissance des cultures autochtones | UN | الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية |
< < Voix > > : une exposition célébrant les cultures | UN | أصوات: معرض الاحتفال بثقافات السكان الأصليين |
Ces établissements scolaires étaient situés loin de leurs communautés de façon à éviter que les enfants ne soient influencés par leur culture d'origine. | UN | وكانت المدارس تُنشأ بعيداً عن مجتمعات الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية حتى لا يتأثروا بثقافات مجتمعاتهم الأصلية. |
Nous vivons dans des pays différents, parlons des langues différentes, avons des coutumes différentes, et nous jouissons de cultures différentes. | UN | ونحن نعيش في بلدان مختلفة، ونتكلم بلغات مختلفة، ولدينا عادات مختلفة ونحظى بثقافات مختلفة. |
Depuis quelques années cette situation commence à changer, et aujourd'hui de nombreux pays reconnaissent officiellement les cultures autochtones et admettent la nécessité de mettre en place une éducation bilingue interculturelle. | UN | ومنذ بضع سنوات، بدأت هذه الحالة تتغير، وثمة بلدان عديدة تعترف اليوم رسمياً بثقافات الشعوب الأصلية وتقر بضرورة إنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات. |
Des nations d'autres contingents, de cultures et de religions différentes, sont venues nous aider à reconstruire l'Afghanistan. | UN | وتضافرت دول من مختلف القارات بثقافات وأديان مختلفة لكي تساعد في إعادة بناء أفغانستان. |
49. L'éducation devrait jouer un rôle central dans la promotion des connaissances et du respect des différentes cultures et populations du monde. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن التعليم يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز المعرفة بثقافات وشعوب العالم المختلفة، واحترامها. |
Il faut éviter d'associer le terrorisme à l'islam, religion qui préconise la tolérance, et faire en sorte que le terrorisme ne soit pas associé à des cultures particulières. | UN | واختتم قائلاً إنه من الأمور الأساسية تجنب إيجاد صلة بين الإرهاب والإسلام، فهو دين يدعو إلى التسامح وإلى منع الإرهاب من أن يرتبط بثقافات معينة. |
Pour M. Ka, la reconnaissance et le respect des autres cultures sont les conditions premières du dialogue. | UN | وشدد السفير كا على ضرورة الاعتراف بثقافات الغير واحترامها باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا للحوار بين الحضارات. |
Il existe un autre organisme consultatif semblable qui est la Commission des cultures des minorités nationales. | UN | وتوجد هيئة استشارية مماثلة هي اللجنة المعنية بثقافات اﻷقليات القومية. |
La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
La création de centres culturels pouvait aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. | UN | بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. | UN | بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية. |
Ce faisant, les pays qui possédaient la technologie ont trop souvent ignoré les cultures et les traditions des États qu'ils ont colonisés. | UN | وبذلك، فإن الدول التي تتمتع بتكنولوجيات كثيرا ما كانت تستهتر بثقافات وتقاليد الشعوب التي استعمرتها. |
La Conférence a examiné la question de la reconnaissance des cultures et des religions des peuples autochtones ainsi que des peuples d'ascendance africaine. | UN | وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
L'existence de religions diverses et le désir d'observer d'autres jours fériés inhérents à telle ou telle culture risquent de susciter des revendications multiples. | UN | فوجود ديانات متنوعة والرغبة في إحياء أيام عطل أخرى تتعلق بثقافات أخرى قد يثير مطالب متعددة. |
Une chaîne de télévision sur la culture maya était en cours de création. | UN | ويجري استحداث قناة تلفزيونية معنية بثقافات المايا. |