"بثقافات" - Translation from Arabic to French

    • cultures
        
    • culture
        
    La confrontation des cultures africaines avec celles d'autres horizons peut constituer une expérience positive dont il convient de tirer parti. UN ويمكن أن يشكل احتكاك ثقافاتنا بثقافات من آفاق أخرى تجربة إيجابية يُستفاد منها في نظمنا التعليمية.
    Ceux-ci comptent un grand nombre d'autochtones, qui ont conservé des cultures solidement ancrées et plus d'un millier de langues différentes et qui sont traditionnellement très attachés à la terre et à la mer. UN كما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل موطناً لعدد كبير من المجموعات الأسَرية الأصلية، التي احتفظت بثقافات متينة، وبأكثر من 000 1 لغة مختلفة، وروابط تقليدية قوية بالأرض والبحر.
    Activités liées à la reconnaissance des cultures autochtones UN الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    < < Voix > > : une exposition célébrant les cultures UN أصوات: معرض الاحتفال بثقافات السكان الأصليين
    Ces établissements scolaires étaient situés loin de leurs communautés de façon à éviter que les enfants ne soient influencés par leur culture d'origine. UN وكانت المدارس تُنشأ بعيداً عن مجتمعات الأطفال المنتمين إلى الشعوب الأصلية حتى لا يتأثروا بثقافات مجتمعاتهم الأصلية.
    Nous vivons dans des pays différents, parlons des langues différentes, avons des coutumes différentes, et nous jouissons de cultures différentes. UN ونحن نعيش في بلدان مختلفة، ونتكلم بلغات مختلفة، ولدينا عادات مختلفة ونحظى بثقافات مختلفة.
    Depuis quelques années cette situation commence à changer, et aujourd'hui de nombreux pays reconnaissent officiellement les cultures autochtones et admettent la nécessité de mettre en place une éducation bilingue interculturelle. UN ومنذ بضع سنوات، بدأت هذه الحالة تتغير، وثمة بلدان عديدة تعترف اليوم رسمياً بثقافات الشعوب الأصلية وتقر بضرورة إنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات.
    Des nations d'autres contingents, de cultures et de religions différentes, sont venues nous aider à reconstruire l'Afghanistan. UN وتضافرت دول من مختلف القارات بثقافات وأديان مختلفة لكي تساعد في إعادة بناء أفغانستان.
    49. L'éducation devrait jouer un rôle central dans la promotion des connaissances et du respect des différentes cultures et populations du monde. UN 49 - وأضاف قائلا إن التعليم يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز المعرفة بثقافات وشعوب العالم المختلفة، واحترامها.
    Il faut éviter d'associer le terrorisme à l'islam, religion qui préconise la tolérance, et faire en sorte que le terrorisme ne soit pas associé à des cultures particulières. UN واختتم قائلاً إنه من الأمور الأساسية تجنب إيجاد صلة بين الإرهاب والإسلام، فهو دين يدعو إلى التسامح وإلى منع الإرهاب من أن يرتبط بثقافات معينة.
    Pour M. Ka, la reconnaissance et le respect des autres cultures sont les conditions premières du dialogue. UN وشدد السفير كا على ضرورة الاعتراف بثقافات الغير واحترامها باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا للحوار بين الحضارات.
    Il existe un autre organisme consultatif semblable qui est la Commission des cultures des minorités nationales. UN وتوجد هيئة استشارية مماثلة هي اللجنة المعنية بثقافات اﻷقليات القومية.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    La création de centres culturels pouvait aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تُنشأ مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    Ce faisant, les pays qui possédaient la technologie ont trop souvent ignoré les cultures et les traditions des États qu'ils ont colonisés. UN وبذلك، فإن الدول التي تتمتع بتكنولوجيات كثيرا ما كانت تستهتر بثقافات وتقاليد الشعوب التي استعمرتها.
    La Conférence a examiné la question de la reconnaissance des cultures et des religions des peuples autochtones ainsi que des peuples d'ascendance africaine. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'existence de religions diverses et le désir d'observer d'autres jours fériés inhérents à telle ou telle culture risquent de susciter des revendications multiples. UN فوجود ديانات متنوعة والرغبة في إحياء أيام عطل أخرى تتعلق بثقافات أخرى قد يثير مطالب متعددة.
    Une chaîne de télévision sur la culture maya était en cours de création. UN ويجري استحداث قناة تلفزيونية معنية بثقافات المايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more