Je prie, Seigneur, pour que tu t'occupes de l'âme de cet homme, et que tu sois à ses côtés. | Open Subtitles | أصلى لك يا إلهى من أجل الإعتناء بروح هذا الرجل بين يديك وأن تقف بجانبه |
Et bien, c'était ce genre d'homme...hmm... qui a un chien de chasse à ses côtés et des bottes, tu sais ? | Open Subtitles | حسناً ، لقد كان مثل ذلك الرجل الذي كان لديه كلب صيد بجانبه ويرتدي الأحذية ، أتعلم؟ |
Facile à dire. T'es pas assise à côté de lui. | Open Subtitles | .وفري الكلام لكِ .إنّكِ لستِ التي تجلسين بجانبه |
Je l'ai ramassé. Le type était déjà à terre. Il était à côté de lui. | Open Subtitles | حسنا ، لقد سرقتها ، كانت ملقاة بجانبه كانت ملقاة بالقرب منه |
Il avait pas besoin ! Il sait qui est avec lui et qui est contre. | Open Subtitles | لم يكن داعي لهذا لأنّه يعلم من يقف بجانبه ومن لا يقف. |
Il avait cette façon de faire paraître des hommes, même les plus grands, ordinaires lorsqu'ils se tenaient près de lui. | Open Subtitles | كان بطريقةٍ ما يجعل كل الرجال الآخرين وحتى الرجال العظماء يبدون كرجال عاديين عندما يقفون بجانبه |
L'honneur de Dieu, Messieurs, est une très bonne chose et tout bien considéré on y gagne à l'avoir de son côté. | Open Subtitles | إن شرف الرب أيها السادة لهو أمر طيب جدا وبخواتيم الأمور، فإن المرء يحوزه عبر امتلاكه بجانبه |
Quant à moi, je souhaite simplement être à ses côtés. | Open Subtitles | بالنسبةإلي.. أنا فقط أتمنّى أن أبقى معه بجانبه |
à ses côtés, il y avait quatre autres personnes, qui tenaient des affiches et qui, selon l'auteur, distribuaient aussi le texte de la Déclaration. | UN | وكان بجانبه أربعة أشخاص آخرين يحملون ملصقات ويقومون أيضاً، وفقاً لرواية صاحب البلاغ، بتوزيع نص الإعلان. |
Entre-temps, nous tenons à assurer le peule afghan que nous nous tiendrons à ses côtés en cette heure d'épreuve et que nous ne l'abandonnerons pas. | UN | وفي هذه اﻷثناء، نود أن نؤكد للشعب اﻷفغاني أننا سنقف بجانبه في ساعة محنته ولن نتخلى عنه. |
Le bâtard de Ned Stark a été nommé Roi du Nord, et cette petite salope de Sansa, à ses côtés. | Open Subtitles | وقد تم تسمية نذل ستارك نجل الملك في الشمال وأن قتل عاهرة سانسا يقف بجانبه. |
Je le sais car je me tenais à ses côtés lorsqu'il a été percuté. | Open Subtitles | أنا أعلم بهذا لأنني كنت بجانبه عندما اصطدم به |
Ça compte beaucoup d'avoir son vieil ami à ses côtés dans cette opportunité de business assez excitante. | Open Subtitles | أنه سيعني الكثير ليكون صديقه القديم بجانبه في هذه الفرصة التجارية الجديدة المثيرة. |
et tu es plantée à côté de lui, avec une oreillette. | Open Subtitles | . . وأنتِ تَقِفين بجانبه خلف أذنك سماعه صغيره |
C'est une chanson que j'ai écrite pour cette magnifique femme qui se tient à côté de lui, il y a des années. | Open Subtitles | إنها أغنية قد كتبتها لتلك المرأة الخلابة التي تقف بجانبه منذ سنوات عديدة |
Sauf le mec assis à côté de lui, 9C... beurk. | Open Subtitles | ماعدا الرجل الجالس بجانبه ال9 سي ماذا كان به ؟ |
Quand William était en mauvaise santé, John restait avec lui pendant les longues nuits à son télescope pour l'aider à parcourir les étoiles. | Open Subtitles | عندما كان وليام في صحة سيئة وقف جون بجانبه في الليالي الطويلة عند تلسكوبه ليساعده في تمشيط النجوم |
Tu me laisses passer ou tu m'enfermes avec lui, mais je verrai mon frère. | Open Subtitles | يمكنك ان تسمح لي بالدخول أو ترميني بجانبه ولكنني سأرى أخي |
Celuici a été blessé, et le ViceMinistre de la sécurité, qui se tenait près de lui, a été tué. | UN | وأصيب رئيس البلدية بجروح بينما قتل نائب وزير الأمن الذي كان واقفاً بجانبه. |
Votre arrivée est très importante, elle confirme que vous êtes de son côté. | Open Subtitles | من الهام للغاية حضورك هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه |
Peu importe à coté de qui je les met, ça ne marche jamais. | Open Subtitles | مهما يكن الشخص الذي أجلس بجانبه لا يلائم أبداً |
Mon appart est saccagé, l'homme que j'aime est mort car j'étais pas là pour lui, et vous me draguez ? | Open Subtitles | شقتي محطمة الرجل الذي احببته مات لأنني لم أتواجد بجانبه وانت تغازلني؟ |
Mais je voudrais brièvement évoquer un souvenir de 1997, lorsque l'Ambassadeur Reimaa a siégé ici pour la première fois et où j'avais le privilège d'être assis non pas à côté, mais derrière lui, sur le banc de la France. | UN | لكن أود الإشارة باختصار إلى إحدى ذكريات عام 1997 عندما تقلد السفير ريما منصبه هنا أول مرة وحيث كان لي شرف الجلوس خلفه وليس بجانبه في مقعد فرنسا. |