"بجبر" - Translation from Arabic to French

    • réparation
        
    • réparer
        
    • de remédier
        
    • remédier à
        
    • indemniser
        
    • indemnisation
        
    • réparations accordées aux
        
    Par exemple, les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont été les premières juridictions spéciales mixtes compétentes pour accorder une réparation aux victimes, même si ces réparations n'étaient que collectives et symboliques. UN فعلى سبيل المثال، كانت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، أول محكمة خاصة ومختلطة تُسند إليها ولاية لإصدار حكم بجبر الضحايا، وإن اتسم ذلك فقط بطابع جماعي ورمزي.
    Il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. UN ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي.
    La réparation est d’ordre civil et, comme on le sait, elle peut prendre la forme d’une indemnisation, d’une restitution ou d’une restauration de droit. UN والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار.
    Dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; UN تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛
    Par exemple, en cas de préjudice subi par les victimes d'un crime international, la personne responsable peut être tenue de le réparer. UN ففي حالة ارتكاب جريمة دولية تلحق ضرراً بضحاياها، مثلاً، يمكن أن ينشأ للفرد المسؤول التزام بجبر الضرر.
    Le conseil demande expressément au Comité de constater que l'État partie, en contravention avec ses obligations résultant du Pacte et de sa propre législation nationale, est tenu de remédier à la série de violations. UN ويطالب المحامي بأن تقرّ اللجنة صراحة بأن الدولة الطرف، انتهاكاً لالتزاماتها بموجب العهد ولتشريعها الوطني، ملزمة بجبر سلسلة الانتهاكات.
    En vertu d'une telle disposition, un État acceptant une offre de réparation aurait l'obligation d'indiquer clairement s'il la considère uniquement comme un règlement partiel. UN ومؤدى حكم كهذا أن يكون على الدولة التي تقبل عرضا بجبر الضرر أن توضح ما إذا كانت تفعل ذلك على سبيل التسوية الجزئية فحسب.
    Les ordonnances accordant réparation à titre individuel sont rendues directement contre la personne reconnue coupable. UN 1 - تصدر الأحكام الفردية بجبر الضرر في حق الشخص المدان مباشرة.
    ii) Une victime demande que la Cour ne rende pas d'ordonnance de réparation, la Cour ne rend pas d'ordonnance individuelle en ce qui concerne cette victime. UN `2 ' إذا طلب المجني عليه إلى المحكمة ألا تصدر أمرا بجبر الضرر، فإنها لا تصدر أمرا فرديا فيما يتعلق بذلك المجني عليه.
    Les ordonnances accordant réparation à titre individuel sont rendues directement contre la personne reconnue coupable. UN 1 - تصدر الأحكام الفردية بجبر الضرر في حق الشخص المدان مباشرة.
    Les dispositions de l'article 24 relatives à la réparation, doivent être interprétées conformément au droit international, y compris le principe de l'immunité souveraine. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    Les peuples autochtones se plaignent de ne disposer d'aucune instance impartiale leur permettant de demander réparation en cas de violation des accords par l'État. UN وتشتكي الشعوب الأصلية من أنه عندما تنتهك الدولة تلك الاتفاقات، فإنه لا يبقى أمامها هيئة محايدة للمطالبة بجبر الضرر.
    En conséquence, cet État assume la responsabilité civile de tels actes et a le devoir de réparer les dommages et préjudices qui en résultent. UN وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها.
    On a dit qu'il serait préférable d'indiquer simplement que les violations en question donnaient naissance à une obligation de réparer conformément aux projets d'article 35 et suivants. UN وحبذ البعض الاكتفاء بالإشارة إلى أن أفعال الإخلال هذه يستتبعها التزام بجبر الأضرار وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    Israël aurait en deuxième lieu l'obligation juridique de réparer les dommages occasionnés par son comportement illicite. UN واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع.
    Israël est dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst; UN إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها؛
    En outre, elle a indiqué qu'Israël était dans l'obligation de réparer tous les dommages causés par la construction du mur. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار.
    Elle entend créer le programme national d'indemnisation, auquel il incombera de réparer les dommages provoqués par les violations des droits de l'homme survenues pendant le conflit armé. UN وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح.
    Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, l'auteur n'est tenu d'épuiser que les recours qui permettent de remédier à la violation alléguée, soit en l'espèce les recours permettant de remédier à la disparition forcée. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف الوحيدة التي يتعين على صاحبة البلاغ استنفادها لأغراض المقبولية، هي السبل التي تسمح بتصحيح الانتهاك المزعوم، أي في هذه القضية سبل الانتصاف التي تسمح بجبر الضرر الناجم عن الاختفاء القسري.
    6.9 Le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'indemniser le requérant dans la mesure du préjudice moral subi. UN ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    Le GRETA souligne les conséquences négatives de la longueur des procédures judiciaires sur les réparations accordées aux victimes et demande instamment aux autorités de veiller à ce que les infractions liées à la traite fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites diligentes. UN وأكّد فريق الخبراء على التّبعات السلبية للإجراءات القانونية المطوّلة فيما يتعلق بجبر ضحايا الاتجار وحثّ السلطات على ضمان التحقيق السريع في الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر ومقاضاة المتورطين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more