Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية. |
Chaque État Membre devrait se demander sérieusement si l'actuel barème des quotes-parts est équitable. | UN | ويجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية فيما اذا كان الجدول الحالي لﻷنصبة منصفا. |
Cette question devrait être sérieusement examinée à la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | وينبغي بحث هذه القضية بجدية في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. | UN | وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط. |
- Tu vas vraiment aller étudier avec Camille et ses amies? | Open Subtitles | انت ذاهب بجدية إلى أن مجموعة الدراسة مع كاميلا؟ |
Ma délégation espère que d'autres délégations examineront sérieusement ces suggestions et qu'elles offriront leur coopération. | UN | ويأمل وفد بلدي بإخلاص في أن تدرس الوفود اﻷخرى بجدية هذه الاقتراحات وأن تقدم تعاونها. |
La Commission devrait examiner sérieusement le problèmes entraînés par ce manque d'efficacité. | UN | ويجب على اللجنة أن تبحث بجدية المشاكل التي سببها ذلك العجز. |
Les intérêts de tous les pays et régions devraient sérieusement être pris en considération dans cet exercice historique et sans précédent. | UN | إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل. |
Ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Permettez—moi de conclure en exprimant le sincère espoir de ma délégation que cette proposition sera sérieusement examinée par les membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن أمل وفدي الخالص في أن ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح بجدية في هذا الاقتراح. |
Je pense que cette demande devrait être sérieusement prise en compte. | UN | أعتقد أن هذا الطلب ينبغي وضعه في الاعتبار بجدية. |
Personne dans cette Assemblée ne peut sérieusement contester qu'une réforme de l'ONU s'impose. | UN | ولا أحد في هذه الجمعية يمكن أن يتشكك بجدية في حاجة اﻷمم المتحدة إلى اﻹصلاح. |
Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. | UN | وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة. |
Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة. |
Le moment est probablement venu d'examiner sérieusement cette terminologie. | UN | وربما أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المصطلحات بجدية. |
Nous devons relever ces défis avec sérieux et de façon collective. | UN | وعلينا أن نواجه هذه التحديات بجدية الهدف وجماعية النهج. |
Le Japon continuera de participer avec sérieux aux discussions à venir sur ce sujet. | UN | وستستمر اليابان في المشاركة بجدية في المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع. |
La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
Mais vous ne le trouverez pas, car bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment. | Open Subtitles | و لكنك لن تجده لأنك بالطبع , لا تبحث عنه بجدية |
Nous avons l'intention sérieuse de participer à l'action multilatérale sur ces questions, y compris sous l'égide des Nations Unies. | UN | وإننا نعتزم بجدية أن نشارك في العمل المتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل في آسيا، بما في ذلك العمل تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
L'ONU devrait examiner attentivement les liens ainsi établis, par exemple dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. | UN | ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك. |
On étudie aussi activement la possibilité de confier des activités de formation à des fonctionnaires des bureaux hors Siège au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويجري اﻵن النظر بجدية في تكليف موظفين من المكاتب الموجودة خارج المقر للتدريب أثناء فترة السنتين القادمة. |
Qui a des pièges à ours au sous-sol, Franchement ? | Open Subtitles | من يضع أفخاخ دببة في قبوه أعني بجدية |
La Section du personnel suivra les progrès enregistrés de plus près. | UN | وسيقوم قسم شؤون الموظفين برصد التقدم المحرز بجدية أكبر. |
Nous sommes donc à un moment propice pour faire les bons choix et nous mettre véritablement en marche vers un développement durable. | UN | وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Cette question devrait être étudiée avec soin à la prochaine Conférence. | UN | وينبغي متابعة هذه المسألة بجدية في المؤتمر القادم. |
Il s'emploiera avec diligence à mettre en place une loi de cette nature dès que possible. | UN | وسوف تعمل بجدية من أجل سن هذا القانون في أقرب وقت ممكن. |
Nous nous sommes engagés résolument, avec confiance, sur la voie de la stabilité politique, de la prospérité économique et de la reconquête de la sécurité et de la stabilité. | UN | إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة. |
Il attache aussi une grande importance aux avis des comités concernant les affaires le mettant en cause et assure un suivi approfondi pour chacun des dossiers. | UN | كذلك تتلقى الدانمرك بجدية آراء اللجان في القضايا المرفوعة ضدها وتتخذ إجراءات المتابعة الشاملة في كل قضية. |
Notre mission est de mener des négociations sérieuses, sans perdre de temps, sur les questions multilatérales relatives à la limitation des armements au sujet desquelles il existe un consensus. | UN | إن مهمتنا هي التفاوض بجدية وعلى وجه السرعة بشأن قضايا تحديد الأسلحة المتعددة الأطراف حيثما يوجد توافق للآراء. |
Le Togo demande solennellement aux autres pays et aux organisations internationales de l'aider à lutter contre le trafic illicite des armes légères. | UN | وقد حثت توغو بجدية البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على مساعدتها في محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |