Il est temps que nous accélérions nos efforts vers l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وقد آن اﻷوان للتعجيل بجهودنا الرامية إلى القضاء قضاء مبرما على اﻷسلحة النووية. |
Grâce à nos efforts communs, nous pourrions faire en sorte que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies coïncide avec l'adoption de ce document. | UN | ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة. |
Nous nous efforçons de mériter cet appui par nos efforts résolus et constants. | UN | وإننا نجهد لكسب هذا الدعم بجهودنا الملتزمة والدؤوبة. |
Nous accentuons sensiblement nos efforts dans l'horticulture, l'agriculture, la pêche et le tourisme. | UN | إننا نرتقي ارتقاءً كبيراً بجهودنا في البستنة والزراعة ومصائد الأسماك والسياحة. |
Je crois que les groupes régionaux et leur mode de fonctionnement sont directement préjudiciables à nos efforts. | UN | فهذه المجموعات الإقليمية وطريقة عملها إنما تضر مباشرة بجهودنا. |
Le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA pour 2010 fait état de nos efforts. | UN | وتقرير الوكالة بشأن تنفيذ الضمانات لعام 2010 قد أقر بجهودنا في هذا الصدد. |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
Nous devons véritablement accélérer nos efforts pour sortir de l'impasse actuelle et procéder à une réforme digne de ce nom. | UN | ويتعين علينا التعجيل بجهودنا لكسر الجمود الحالي وتحقيق الإصلاح الذي يعني في الحقيقة شيئا ما. |
Nous soulignons qu'une plus grande volonté politique de la part des pays reste essentielle au progrès de nos efforts collectifs visant à dynamiser l'Assemblée. | UN | إننا نؤكد أن إبداء البلدان مزيداً من الإرادة السياسية يظل أمراً محورياً للنهوض بجهودنا الجماعية لتنشيط الجمعية. |
Nous poursuivons vaillamment nos efforts, avec l'appui de nations de bonne volonté. | UN | ونحن نتقدم باضطراد، مدفوعين بجهودنا الذاتية وبدعم من الدول ذات النوايا الحسنة. |
L'union de nos efforts a porté un coup rude au terrorisme en tant que phénomène organisé mais ces efforts ne l'ont pas encore vaincu. | UN | لقد أنزلنا بجهودنا المتضافرة ضربة موجعة بالإرهاب بوصفه ظاهرة منظمة، لكن هذه الجهود لم تفض بعد إلى هزيمته. |
J'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. | UN | يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء. |
C'est peut-être là une vision utopique pour l'instant, mais c'est aussi un objectif réalisable grâce à nos efforts conjugués. | UN | وربما تكون هذه نظرة طوباوية في هذه المرحلة، إلا أنها يمكن أن تصبح هدفا قريب المنال بجهودنا المشتركة. |
Nous entendons vous tenir informés de nos efforts et du cours que prendra cette initiative. | UN | ونحن نعِدُ بإبلاغكم بجهودنا وبالمسار الذي تسلكه هذه المبادرة. |
Cependant, nous devons continuer à concentrer notre attention sur cette question et ne pas relâcher nos efforts. | UN | ومع ذلك يجب علينا أن نبقى مركزين وملتزمين بجهودنا. |
notre demande de désarmement nucléaire est liée à nos efforts visant à dénucléariser la péninsule coréenne. | UN | إن مطالبتنا بنزع السلاح النووي ترتبط بجهودنا الرامية إلى جعل شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement colombien est sensible à l'assistance et à la coopération que la communauté internationale accorde à nos efforts de paix et de réconciliation nationale. | UN | والحكومة الكولومبية ممتنة لمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه فيما يتعلق بجهودنا لإحلال السلام والمصالحة الوطنية. |
Les dégâts provoqués par l'intensité croissante des ouragans peuvent miner nos efforts de développement pendant des décennies, et cela est d'ailleurs déjà le cas. | UN | والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا. |
Nous sommes à un moment crucial de notre action en Afghanistan. | UN | إننا أمام منعطف خطير فيما يتصل بجهودنا في أفغانستان. |
notre devoir qui est de lutter contre toutes ces forces de destruction est directement lié aux efforts que nous faisons pour réduire la menace des armes de destruction massive. | UN | ويرتبط واجبنا في مكافحة جميع قوى التدمير ارتباطا مباشرا بجهودنا من أجل تقليل خطر أسلحة الدمار الشامل. |