"بجهودنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos efforts
        
    • notre
        
    • efforts que nous faisons
        
    • à nos
        
    Il est temps que nous accélérions nos efforts vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وقد آن اﻷوان للتعجيل بجهودنا الرامية إلى القضاء قضاء مبرما على اﻷسلحة النووية.
    Grâce à nos efforts communs, nous pourrions faire en sorte que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies coïncide avec l'adoption de ce document. UN ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة.
    Nous nous efforçons de mériter cet appui par nos efforts résolus et constants. UN وإننا نجهد لكسب هذا الدعم بجهودنا الملتزمة والدؤوبة.
    Nous accentuons sensiblement nos efforts dans l'horticulture, l'agriculture, la pêche et le tourisme. UN إننا نرتقي ارتقاءً كبيراً بجهودنا في البستنة والزراعة ومصائد الأسماك والسياحة.
    Je crois que les groupes régionaux et leur mode de fonctionnement sont directement préjudiciables à nos efforts. UN فهذه المجموعات الإقليمية وطريقة عملها إنما تضر مباشرة بجهودنا.
    Le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA pour 2010 fait état de nos efforts. UN وتقرير الوكالة بشأن تنفيذ الضمانات لعام 2010 قد أقر بجهودنا في هذا الصدد.
    Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. UN وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية.
    Nous devons véritablement accélérer nos efforts pour sortir de l'impasse actuelle et procéder à une réforme digne de ce nom. UN ويتعين علينا التعجيل بجهودنا لكسر الجمود الحالي وتحقيق الإصلاح الذي يعني في الحقيقة شيئا ما.
    Nous soulignons qu'une plus grande volonté politique de la part des pays reste essentielle au progrès de nos efforts collectifs visant à dynamiser l'Assemblée. UN إننا نؤكد أن إبداء البلدان مزيداً من الإرادة السياسية يظل أمراً محورياً للنهوض بجهودنا الجماعية لتنشيط الجمعية.
    Nous poursuivons vaillamment nos efforts, avec l'appui de nations de bonne volonté. UN ونحن نتقدم باضطراد، مدفوعين بجهودنا الذاتية وبدعم من الدول ذات النوايا الحسنة.
    L'union de nos efforts a porté un coup rude au terrorisme en tant que phénomène organisé mais ces efforts ne l'ont pas encore vaincu. UN لقد أنزلنا بجهودنا المتضافرة ضربة موجعة بالإرهاب بوصفه ظاهرة منظمة، لكن هذه الجهود لم تفض بعد إلى هزيمته.
    J'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. UN يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء.
    C'est peut-être là une vision utopique pour l'instant, mais c'est aussi un objectif réalisable grâce à nos efforts conjugués. UN وربما تكون هذه نظرة طوباوية في هذه المرحلة، إلا أنها يمكن أن تصبح هدفا قريب المنال بجهودنا المشتركة.
    Nous entendons vous tenir informés de nos efforts et du cours que prendra cette initiative. UN ونحن نعِدُ بإبلاغكم بجهودنا وبالمسار الذي تسلكه هذه المبادرة.
    Cependant, nous devons continuer à concentrer notre attention sur cette question et ne pas relâcher nos efforts. UN ومع ذلك يجب علينا أن نبقى مركزين وملتزمين بجهودنا.
    notre demande de désarmement nucléaire est liée à nos efforts visant à dénucléariser la péninsule coréenne. UN إن مطالبتنا بنزع السلاح النووي ترتبط بجهودنا الرامية إلى جعل شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement colombien est sensible à l'assistance et à la coopération que la communauté internationale accorde à nos efforts de paix et de réconciliation nationale. UN والحكومة الكولومبية ممتنة لمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه فيما يتعلق بجهودنا لإحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    Les dégâts provoqués par l'intensité croissante des ouragans peuvent miner nos efforts de développement pendant des décennies, et cela est d'ailleurs déjà le cas. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    Nous sommes à un moment crucial de notre action en Afghanistan. UN إننا أمام منعطف خطير فيما يتصل بجهودنا في أفغانستان.
    notre devoir qui est de lutter contre toutes ces forces de destruction est directement lié aux efforts que nous faisons pour réduire la menace des armes de destruction massive. UN ويرتبط واجبنا في مكافحة جميع قوى التدمير ارتباطا مباشرا بجهودنا من أجل تقليل خطر أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus