"بحاجة إلى المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • besoin d'une assistance
        
    • ont besoin d'aide
        
    • besoin d'une aide
        
    • a besoin d'aide
        
    • ont besoin d'assistance
        
    • besoin de l'aide
        
    • avaient besoin d'aide
        
    • a besoin de l'assistance
        
    • doivent aider l
        
    • ont encore besoin d'aide
        
    • avait besoin d'assistance
        
    • ont besoin de l'assistance
        
    • tributaire d'une assistance
        
    • ai besoin d'aide
        
    • a besoin d'assistance
        
    Au moins 4 millions de personnes ont besoin d'une assistance alimentaire, dont plus d'un million sont menacées de mourir de faim. UN ويوجد ما لا يقل عن ٤ ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية، ويهدد الجوع حياة أكثر من مليون شخص منهم.
    Ainsi les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. UN ولذا، ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    La demande et le consentement des États qui ont besoin d'aide humanitaire sont indispensables à sa mise en œuvre. UN فطلب الدول التي بحاجة إلى المساعدة الإنسانية وموافقتها مسألتان أساسيتان لتقديم المساعدات.
    Sur une population totale d'environ 2,3 millions d'habitants, plus de 1,5 million de personnes ont toujours besoin d'une aide humanitaire. UN ومن بين نحو ٢,٣ مليون ليبري يعيشون في البلد، فإن أكثر من ١,٥ مليون نسمة ما زالو بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Compte tenu de l'énormité de sa tâche, ce Service continue de faire face à des problèmes de ressources et de personnel et a besoin d'aide. UN وبالنظر إلى هذه المهمة الضخمة، ثمة تحد لا يزال يواجه الشعبة هو الموارد البشرية وقدرات الموظفين وهي بحاجة إلى المساعدة في هذا المجال.
    Quelque 5,5 millions d'enfants syriens ont besoin d'assistance. UN وهناك زهاء 5.5 ملايين طفل سوري بحاجة إلى المساعدة.
    Ainsi, les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. UN ولذا ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    Les pays en développement en particulier ont besoin d'une assistance pour traduire leurs obligations découlant de la Convention en mesures concrètes au plan national. UN وأضافت أن البلدان النامية على وجه الخصوص بحاجة إلى المساعدة في ترجمة التزامها بالاتفاقية إلى عمل على الصعيد الوطني.
    Sao Tomé-et-Principe aura besoin d'une assistance dans les domaines suivants : UN وسيكون البلد بحاجة إلى المساعدة من أجل وضع:
    Environ 60 %, hommes et femmes, ont besoin d'aide pour monter une affaire. UN وغالبية المتقدمين، رجالا كانوا أم نساء، بحاجة إلى المساعدة في الشروع في الاضطلاع بالعمل، بنسبة 60 في المائة تقريبا.
    Ils ont besoin d'aide pour se remettre de leurs blessures physiques, mais également de conseils psychologiques pour se remettre des traumatismes qu'ils ont subis. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.
    Plus de 9,3 millions de personnes en République arabe syrienne ont besoin d'aide humanitaire, dont 6,5 millions de déplacés. UN وهناك أكثر من 9.3 ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، منهم 6.5 ملايين مشرد داخليا.
    Certains sont issus de familles qui ont besoin d'une aide pour surveiller les enfants, car les deux parents travaillent. UN وبعض هؤلاء الأطفال ينتمون إلى أسر بحاجة إلى المساعدة في الإشراف لأن الوالدين يعملان.
    Au Pakistan, les pluies torrentielles associées à la mousson ont provoqué de graves inondations, affectant plus de 9,2 millions de personnes. Selon les estimations, 5,2 millions d'entre elles ont eu besoin d'une aide humanitaire. UN وفي باكستان، تسببت السيول الموسمية في حدوث فيضان شديد في عام 2011، مما ألحق الضرر بأكثر من 9.2 ملايين شخص، يُقدر أن 5.2 ملايين منهم كانوا بحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Elle a besoin d'aide pour pouvoir relancer l'économie, créer des emplois pour les jeunes et redresser son infrastructure sécuritaire et physique. UN فهي بحاجة إلى المساعدة لتتمكن من إنعاش الاقتصاد، وإيجاد فرص عمل للشباب وإحياء أمنها وبنيتها التحتية المادية.
    S'ils ont besoin d'assistance ou de conseils, ils contactent le bureau pour demander à un membre du personnel de venir au village. UN وإذا كانوا بحاجة إلى المساعدة أو المشورة فإنهم يتصلون بمكتب الأمانة طلباً للمساعدة ثم يتوجّه أحد الموظفين إلى القرية لتقديم المساعدة.
    À l'instar de nombreux pays dans le monde, nous avons encore besoin de l'aide du monde entier. UN ونحن، على غرار بلدان عديدة أخرى، لا نزال بحاجة إلى المساعدة من العالم.
    Cependant, ceux-ci avaient besoin d'aide. UN ومع ذلك، فهي بحاجة إلى المساعدة.
    La Cour a besoin de l'assistance et de la coopération des États pour appréhender les inculpés, recueillir les éléments de preuve et faire exécuter les peines. UN وإن المحكمة بحاجة إلى المساعدة والتعاون من جانب الدول لاعتقال المتهمين وجمع الأدلة وتنفيذ أحكامها.
    Les pays donateurs doivent aider l'ONU dans ce domaine en augmentant leurs contributions aux ressources de base. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى المساعدة من البلدان المانحة، في هذا الصدد، من خلال زيادة تبرعاتها الأساسية.
    Le Ministère de la défense et l'État-major général ont encore besoin d'aide pour s'acquitter de leur mission. UN ولا تزال وزارة الدفاع والأركان العامة بحاجة إلى المساعدة لإنجاز مهامهما.
    76. La Zambie avait besoin d'assistance dans plusieurs domaines. UN 76- وقال إن زامبيا بحاجة إلى المساعدة في عدة مجالات.
    Quelques îlots de vulnérabilité demeurent toutefois, comme les communautés d’agriculteurs sédentaires à Gabiley et Borama, qui sont touchées par la sécheresse et ont besoin de l’assistance internationale. UN غير أنه لا تزال هناك جيوب من الضعف، مثل مجتمعات الفلاحة المستقرة في غابيلي وبوراما، التي تضررت من الجفاف وأصبحت بحاجة إلى المساعدة الدولية.
    Elle a ajouté que si son gouvernement s'enorgueuillissait de voir réalisés à l'échelon national tant d'objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, il tenait à rappeler que l'amélioration de la santé génésique de sa population restait tributaire d'une assistance extérieure. UN وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا.
    Je sais que c'est compliqué, mais j'ai besoin d'aide. Open Subtitles بلى, أعرف أنها مشكلة. لكنني بحاجة إلى المساعدة.
    Un agent a besoin d'assistance. Open Subtitles موظف بحاجة إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more