"بحثها" - Translation from Arabic to French

    • examiner
        
    • examinée
        
    • examen
        
    • examinées
        
    • examinés
        
    • recherche
        
    • étudier
        
    • recherches
        
    • considération
        
    • abordées
        
    • étudiées
        
    • étude
        
    • traiter
        
    • son article
        
    Pour diverses raisons, ces documents ne peuvent être soumis au Département que relativement tard par rapport aux dates auxquelles la Commission doit les examiner. UN فلأسباب مختلفة، يستحيل تقديم هذه الوثائق إلى الإدارة إلا في وقت متأخر نسبيا عن مواعيد بحثها من قبل اللجنة.
    La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. UN ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل.
    Nous constatons que la question des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs est aussi examinée en Deuxième Commission. UN ونلاحظ أن مسألة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يجري بحثها أيضا في اللجنة الثانية.
    L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. UN إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي.
    Les préoccupations écologiques doivent être examinées de façon appropriée dans le contexte du développement durable. UN إن الشواغل البيئية ينبغي بحثها على النحو الواجب في سياق التنمية المستدامة.
    Thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats de haut niveau depuis 1995 UN المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995
    Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. UN ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق.
    Cette proposition soulève un certain nombre de questions, qu'il appartient tant aux populations autochtones qu'aux gouvernements d'examiner. UN ويثير هذا الاقتراح عددا من المسائل يتعين على السكان اﻷصليين وعلى الحكومات بحثها.
    Ces propositions ont été avancées uniquement comme des contributions à la recherche de solutions globales aux problèmes que le Groupe de travail est chargé d'examiner. UN وقُدمت تلك الاقتراحات فقط بصفتها مفاهيم يمكن بحثها كجزء من حلول شاملة للقضايا المعروضة على الفريق العامل.
    L'organisation qu'il représentait élargissait ses recherches de façon à examiner également les structures du secteur privé. UN وقال إن منظمته بصدد توسيع نطاق بحثها أيضاً ليشمل أطر القطاع الخاص.
    Elle n'a pas encore été examinée en détail et il faudrait élucider ses répercussions pratiques. UN ولم يجر بحثها بعد بالتفصيل؛ وسيلزم توضيح مفعولها العملي.
    Il est vrai que la question est complexe et doit donc être examinée avec beaucoup d'attention. UN والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه.
    Une question connexe devrait être aussi examinée lors du Sommet, à savoir les moyens de faciliter l'obtention d'une aide financière pendant et après les études. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Le Comité spécial a une occasion unique d'élargir son examen de la situation à Guam selon plusieurs perspectives importantes, qui sont présentées à cet organe du point de vue des colonisés. UN وقد سنحت للجنة الخاصة فرصة فريدة لمواصلة توسيع بحثها للحالة في غوام من وجهات نظر هامة متعددة تعرض على هذه الهيئة من خلال أعين الخاضعين للاستعمار.
    Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. UN يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Les points dont l'examen n'aura pas été conclu à la présente session seront renvoyés au SBI pour examen à sa trente-septième ou trente-huitième session. UN وستُحال البنود التي لا ينتهي بحثها في هذه الدورة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها خلال دورتيها السابعة والثلاثين أو الثامنة والثلاثين.
    Il s'agit là des principales préoccupations de notre peuple, qui doivent être examinées prochainement. UN هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة.
    Cela aussi a des répercussions sur la réalisation du droit au développement qui doivent être examinées. UN وينطوي هذا أيضاً على آثار فيما يتصل بإعمال الحق في التنمية، يجدر بحثها.
    Thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats de haut niveau depuis 1995 UN المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995
    Ce principe devrait guider la CDI dans la recherche d'une définition des immunités pénales des représentants de l'État. UN وهذا المبدأ ينبغي أن تسترشد به اللجنة في بحثها عن تعريف للحصانات الجنائية التي يتمتع بها مسؤولو الدول.
    Le niveau de protection des civils contre les effets des armes incendiaires fait également partie des questions à étudier. UN كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها.
    - Nous avons vu ses recherches. - Que faites-vous pour rester en telle forme ? Open Subtitles ـ لقد رأينا بحثها ـ ماذا تفعلين لتبقين بتلك الهيئة الرائعة ؟
    De telles considérations concernant des doubles emplois ou une dispersion des efforts devraient être abordées par un coordonnateur spécial chargé de cette question. UN إن اعتبارات كهذه تتعلق بتكرار الجهود أو تشتتها ينبغي أن يتولى بحثها منسق خاص يعنى بهذا الموضوع.
    Je répondrai que certaines modalités ont été étudiées. UN والاجابة هي أن طرق المضي قدما قد تم بحثها.
    Dans chacun des domaines faisant l'objet de recherches au niveau régional, l'étude prévoira : UN وفي كل من المجالات التي يتم بحثها على الصعيد اﻹقليمي ستوفر الدراسة ما يلي:
    Elle s'est déclarée satisfaite de ce bilan et a noté que d'importantes questions restaient à traiter. Chapitre II UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المنجزات، ولاحظت أن ثمة مسائل هامة لا يزال يتعين بحثها.
    Oh, le Dr Hill voulait que je jette un œil à son article sur l'endométriose du colon. Open Subtitles أوه... الدكتورة هيل تريدني أنْ أطّلع على بحثها حول الانْتِباذٌ البِطانِيٌّ الرَحِمِيٌّ القَوْلُونِيّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more