Ainsi, une recherche dans le registre ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. | UN | ومن شأن إجراء بحث في السجل أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات. |
Toutefois, pour traduire ce rejet en réalité, les États doivent adopter un instrument ayant force obligatoire pour pénaliser toute recherche dans ce domaine. | UN | ولترجمة هذا الرفض إلى واقع يجب على الدول أن تعتمد صكاً مُلزِماً يعاقِب على إجراء أي بحث في هذا المجال. |
Source : Office tchèque des statistiques; travaux de recherche sur les rémunérations des salariés. | UN | المصدر: مكتب الإحصاء التشيكي، بحث في أجور المستخدمين. |
La question de la reconstruction économique était examinée dans le cadre d'autres instances; elle fait par exemple l'objet d'un projet de recherche financé par l'Union européenne. | UN | فهي، على سبيل المثال، موضع بحث في مشروع للبحوث يدعمه الاتحاد اﻷوروبي. |
100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. | UN | 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
2000 Travaux de recherche à la Lewis & Clark School of Law. | UN | 2000 إجراء بحث في كلية لويس وكلارك للحقوق |
Bioéthique et recherche en génétique des populations humaines. | UN | بحث في أخلاقيات البيولوجيا وعلم الوراثة. |
3.7 L'auteur affirme que la même question n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-7 ويقول صاحب البلاغ إن المسألة ذاتها ليست موضع بحث في هيئة دولية أخرى للتحقيق أو التسوية. |
De même, le pays n'entreprend aucune recherche dans ce domaine, à l'instar de toute la région de l'Amérique centrale. | UN | كذلك، فإن العمل غير جار على أي بحث في هذا السياق، وهي حالة تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى برمتها. |
Il en résulte l'intégration de plus de 600 travaux de recherche dans les différents secteurs de l'économie du pays. | UN | وطُبقت نتائج ما يزيد عن 600 مشروع بحث في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد. |
D'autres partenariats ont été instaurés avec plus de 850 universités et institutions de recherche dans le monde entier. | UN | وتم أيضا إقامة شراكات أخرى مع ما يزيد عن 850 جامعة ومؤسسة بحث في سائر أنحاء العالم. |
Ainsi, une recherche dans le registre, ou un examen du certificat de propriété, ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. | UN | ومن شأن إجراء بحث في السجل أو فحص سند الملكية أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات. |
Des institutions de recherche sur les questions féminines ont été créées dans un nombre croissant d’universités ces dernières années. | UN | وأنشئت مؤخرا في عدد متزايد من الجامعات مؤسسات بحث في مجال الدراسات المتعلقة بالمرأة . |
Responsable du projet de recherche sur la justice transitionnelle au Pérou et en Argentine, l'accent étant mis sur les expériences des survivants qui demandent réparation. | UN | مسؤولة عن برنامج بحث في العدالة الانتقالية في بيرو والأرجنتين يركّز على تجارب الناجين الملتمسين للجبر. |
C'est l'agent spécial Eppes à Los Angeles. Je dois faire une recherche sur la base de donnés | Open Subtitles | معك العميل الخاص إيبس في لوس أنجلوس ، أحتاج لعمل بحث في قاعدة البيانات |
Certaines réserves ont été formulées, qui ajoutent en fait un critère supplémentaire d'irrecevabilité aux motifs prévus au paragraphe 2 de l'article 5, en empêchant l'examen d'une communication lorsque la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure comparable. | UN | وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة مبرر آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر. |
Certaines réserves ont été formulées, qui ajoutent en fait un critère supplémentaire d'irrecevabilité aux motifs prévus au paragraphe 2 de l'article 5, en empêchant l'examen d'une communication lorsque la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure comparable. | UN | وقد أدرجت تحفظات تؤدي من الناحية الفعلية الى اضافة معيار آخر لعدم جواز قيام اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٥، بالنظر في بلاغ ما حينما يكون نفس الموضوع قد سبق أن بحث في اطار اجراء مماثل آخر. |
100. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. | UN | 100- ويتطلب تحديد مكان وجود المفقودين أو الحصول على معلومات بشأنهم إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
Les microbicides sont porteurs de promesses en la matière, aussi les recherches dans ce domaine doivent-elles être intensifiées. | UN | ومبيدات الميكروبات واعدة بشكل كبير كوسيلة للوقاية تتحكم فيها النساء، ويلزم التعجيل بنشاط بإجراء بحث في هذا المجال. |
1994 Travaux de recherche à l'Institut Max Plank de droit comparé (Allemagne). | UN | 1994 إجراء بحث في معهد ماكس بلانك للحقوق المقارنة، ألمانيا. |
L'initiative du Royaume-Uni et de la Norvège : la recherche en matière de vérification | UN | مبادرة المملكة المتحدة - النرويج: بحث في التحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية |
d) La même question est en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; | UN | (د) إذا كانت المسألة ذاتها موضع بحث في هيئة دولية أخرى للتحقيق أو التسوية؛ |
Le Ministère du travail envisage de faire effectuer une étude sur la main-d'oeuvre migrante transnationale. Réfugiés | UN | وتعتزم وزارة العمل التكليف بإجراء بحث في العمالة المهاجرة عبر الوطنية. |
Il peut être nécessaire de faire des recherches sur ces incidences et d'établir un système de certification. | UN | وقد يلزم إجراء بحث في مجال اﻵثار البيئية، وربما يجب إقامة نظم إصدار شهادات. |
Le juge a dit avoir ce jourlà, essentiellement examiné des affaires concernant l'état des personnes. | UN | وقال القاضي إنه بحث في ذلك اليوم، قضايا يتعلق معظمها بالأحوال الشخصية. |
Et quand il arriva en haut, il regarda aux alentours, et il vit un magnifique château. | Open Subtitles | وحينما وصل الى القمة, بحث في الانحاء, ورآى قلعة جميلة. |