Le Comité des contributions a également consacré un temps considérable à l'examen de cette question. | UN | وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية. |
181. La Commission poursuit l'examen de cette question depuis sa trente-quatrième session. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
Tout en le regrettant, nous souhaitons réaffirmer notre volonté de continuer à examiner cette question au cours des prochains mois. | UN | إننا نأسف لهذا ونرغب في تأكيد استعدادنا لمواصلة بحث هذه المسألة في اﻷشهر القادمة. |
Il les transmet généralement aux départements ministériels concernés, et en consigne un résumé dans son rapport annuel au Président de la République, car il n'est pas habilité à examiner ces requêtes. | UN | وتقوم بإحالتها عموما إلى الدوائر الوزارية المختصة وتضمن ملخصا لها في تقريرها السنوي الذي ترفعه إلى رئيس الجمهورية نظرا ﻷن الهيئة العليا ليست مخولة بحث هذه الطلبات. |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
Les observations du gouvernement n'ayant été reçues que récemment, le Comité se propose d'examiner ce cas à sa prochaine session (juin 1995). | UN | ونظرا ﻷن ملاحظات الحكومة لم ترد إلا مؤخرا، فإن اللجنة تنوي بحث هذه القضية في اجتماعها المقبل )حزيران/يونيه ١٩٩٥(. |
Néanmoins, sur la base de mes consultations et devant l'appui d'une écrasante majorité des membres à cette idée, je crois que la Conférence pourrait étudier la question plus en profondeur. | UN | إلا أنه استناداً إلى المشاورات التي أجريتها، وعلى ضوء التأييد العارم للدول الأعضاء للسماح لممثل النساء بإلقاء البيان، فإني أعتقد أن بوسع المؤتمر زيادة بحث هذه المسألة. |
Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. | UN | ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Il a souligné que l'appropriation et le leadership nationaux, et la construction de capacité sont des facteurs clefs dans l'examen de cette question. | UN | وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة. |
l'examen de cette question devrait être poursuivi dans le cadre tracé à la Réunion des États parties de 2002. | UN | وينبغي مواصلة بحث هذه المسألة في الإطار المرسوم في اجتماع الدول الأطراف لعام 2002. |
Le corps législatif a dû interrompre temporairement l'examen de cette question à la suite du massacre perpétré récemment par Israël dans le pays, mais on espère que cet âge minimum sera porté à 14 ans. | UN | وقد توقف المشرﱢعون مؤقتاً عن بحث هذه المسألة نظرا للمذبحة التي ارتكبتها اسرائيل مؤخرا في بلده، ولكن يؤمل أن يتم رفع الحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال إلى ١٤ سنة. |
Le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner cette question dans un autre rapport thématique sur l'éducation de qualité. | UN | ويعتزم المقرر الخاص بحث هذه المسألة في تقرير مواضيعي آخر عن التعليم الجيد. |
Je continuerai à examiner cette question à la lumière de la situation sur le terrain. | UN | وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان. |
Il a jugé plus opportun d'examiner cette question ultérieurement. | UN | ورأى أنه من الأنسب بحث هذه المسألة في وقت لاحق. |
Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir examiner ces questions en profondeur avec nos collègues au cours de la présente session. | UN | ونتطلع إلى بحث هذه القضايا بمزيد من التعمق مع سائر الزملاء أثناء هذه الدورة. |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
Le représentant du Canada qui, avec le représentant du Mexique, avait coprésidé le groupe de contact sur la question, a expliqué que, puisque les consultations se poursuivaient et que le groupe de contact serait de nouveau convoqué, il n'y avait pas lieu d'examiner ce document de séance immédiatement. | UN | وأوضح ممثل كندا الذي قام إلى جانب ممثل المكسيك برئاسة فريق الاتصال بشأن هذه القضية، بأنه نظراً لأن المشاورات لا زالت مستمرة، وفريق الاتصال سيُعاد انعقاده، فمن غير المناسب بحث هذه الورقة في الوقت الحالي. |
Le Comité estime qu’il faudrait étudier la question afin qu’une situation de ce genre ne se reproduise pas dans des missions ou opérations futures. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل. |
Cela n'est toutefois rien de plus qu'un élément dont l'impact est limité et ne doit pas dispenser d'étudier cette règle. | UN | بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة. |
La Commission souhaitera peut-être étudier ces éléments en vue d'informer le Conseil de ses activités qui entrent dans le cadre des conclusions adoptées d'un commun accord. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه التعليقات والخيارات بهدف إبلاغ المجلس بأنشطتها في إطار هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
Les États Membres sont invités à réfléchir plus avant sur cette question. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة إلى زيادة بحث هذه المسألة. |
Elle pourrait aussi décider d'examiner la question dans le cadre de son propre mandat. | UN | وكبديل لذلك، قد يقرر المنتدى الدائم بحث هذه القضية في إطار ولايته الخاصة. |
Ainsi, il incombe donc à l'État d'effectuer des études sur ces différences et d'indiquer les tendances qui se dessinent. | UN | ومن ثم، فإنه من مهمة الدول بحث هذه الاختلافات وبيان الاتجاه الحالي. |
27. Se fondant sur son examen des documents présentés, le Comité a estimé que les questions soulevées par les réclamations de la deuxième tranche avaient été suffisamment développées et qu'il n'était donc pas nécessaire de les approfondir par le biais d'une procédure orale. | UN | 27- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة الثانية قد عرضت بشكل واف وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا. |
22. Se fondant sur son examen des documents présentés et des renseignements supplémentaires reçus, le Comité a conclu que les questions soulevées par les réclamations de la dixseptième tranche avaient été suffisamment éclaircies et qu'il n'était pas nécessaire de les étudier plus avant dans le cadre d'une procédure orale. | UN | 22- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة والمعلومات الإضافية التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة عشرة قد عولجت بشكل وافٍ وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا. |