"بحجة الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • argument de l'État partie
        
    • arguments de l'État partie
        
    • 'argumentation de l'État partie
        
    • argument avancé par l'État partie
        
    • affirmation de l'État partie
        
    • l'État partie qui fait valoir
        
    • argument présenté par l'État partie
        
    • que l'État partie
        
    • l'État partie objecte que
        
    • l'État partie qui affirme
        
    • l'État partie qui objecte
        
    • des observations de l'État partie
        
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas soulevé ce grief à l'audience. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    En réponse à l'argument de l'État partie qui affirme qu'ils peuvent bénéficier d'un prêt au logement, les auteurs déclarent qu'ils n'ont pas contracté un tel prêt. UN وفيما يتصل بحجة الدولة الطرف أنهم يستحقون قرضاً سكنياً، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يحصلوا على أي قرض سكني.
    Il a également noté l'argument de l'État partie, selon lequel la requérante pourra consulter un médecin en République démocratique du Congo. UN كما تحيط علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas prévalu du recours offert par la loi relative à l'indemnisation en cas de torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    À propos de l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu se plaindre de soins médicaux prétendument inadaptés, il note que son grief porte essentiellement sur sa participation à des recherches cliniques durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas soulevé ce grief à l'audience. UN وتحيط علماً كذلك، بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يذكر هذا الادعاء أمام المحكمة.
    Il prend note également de l'argument de l'État partie qui objecte que le grief de violation de l'article 7 est insuffisamment étayé. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 غير مثبت بالأدلة.
    À propos de l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu se plaindre de soins médicaux prétendument inadaptés, il note que son grief porte essentiellement sur sa participation à des recherches cliniques durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    Il prend note également de l'argument de l'État partie qui objecte que le grief de violation de l'article 7 est insuffisamment étayé. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 غير مثبت بالأدلة.
    En tout état de cause, il note aussi l'argument de l'État partie selon lequel un rapport parlementaire n'a aucun effet juridique. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    En tout état de cause, il note aussi l'argument de l'État partie selon lequel un rapport parlementaire n'a aucun effet juridique. UN وعلى أي حال، تحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن التقرير البرلماني ليس له أي أثر قانوني.
    9.1 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur dispose encore de voies de recours constitutionnelles. UN ٩-١ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف القائلة بأن سبل الانتصاف الدستورية مازالت متاحة لصاحب البلاغ.
    9.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable ratione temporis. UN المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة ٩-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان.
    6.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes. UN 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel c'eût été entraver indûment l'organisation de la défense que de verser le rapport en question au dossier à deux jours de l'audience. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن المحكمة وجدت أن قبول التقرير يومين قبل الجلسة كان سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف الآخر في سير القضية.
    À l'argument de l'État partie selon lequel le Président ne pouvait pas accorder sa grâce parce qu'on ne pouvait pas considérer que le crime était dû à la misère, il répond que MM. Piandiong, Morallos et Bulan contestaient le fait même d'être considérés comme les auteurs présumés du crime. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel c'eût été entraver indûment l'organisation de la défense que de verser le rapport en question au dossier à deux jours de l'audience. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن المحكمة وجدت أن قبول التقرير يومين قبل الجلسة كان سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف الآخر في سير القضية.
    À l'argument de l'État partie selon lequel le Président ne pouvait pas accorder sa grâce parce qu'on ne pouvait pas considérer que le crime était dû à la misère, il répond que MM. Piandiong, Morallos et Bulan contestaient le fait même d'être considérés comme les auteurs présumés du crime. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً.
    S'agissant des arguments de l'État partie selon lesquels cette question relève de la Cour d'appel, le conseil déclare que celle-ci a été saisie et a jugé qu'il n'y avait pas matière à recours. UN ففيما يتعلق بحجة الدولة الطرف في أن اﻷفضل أن تُترك هذه المسألة لمحكمة الاستئناف، يقول المحامي إن هذا قد تم بالفعل، إلا أن المحكمة قررت أنه لا يوجد أساس موضوعي للاستئناف.
    Le Comité a pris note de l'argumentation de l'État partie selon laquelle aucun des auteurs, à l'exception de M. Shams, n'a épuisé les recours internes. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي ذهبت فيها إلى أنه بخلاف السيد شمس، لم يقم أي من أصحاب البلاغات المعنيون استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    9.4 En ce qui concerne l'argument avancé par l'État partie selon lequel il n'y a pas eu de discrimination au regard de l'article 26, les auteurs conviennent que l'objectif de la différence de traitement, en l'occurrence la préservation et la protection des ressources naturelles, était légitime. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بعدم وقوع تمييز بموجب المادة 26، يوافق صاحبا البلاغ على مشروعية الهدف من التمييز، وهو المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها.
    Il relève également l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a fait l'objet d'une sanction administrative conforme aux dispositions du droit interne pour nonrespect de la procédure relative à l'organisation et au déroulement des piquets de protestation. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد فُرضت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه.
    7.3 Le Comité a pris note des observations de l'État partie qui fait valoir que la communication doit être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.4 Concernant la plainte formulée au titre de l'article 24, le Comité note l'argument présenté par l'État partie selon lequel l'intérêt supérieur des enfants commandait de les laisser avec leurs parents. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء المقدم بموجب المادة 24، تحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف القائلة بأن مصلحة طفلي صاحبي البلاغ الفضلى تقضي باحتجازهما رفقة والديهما.
    Toutefois, il relève que l'État partie objecte que l'auteur n'a pas fait appel de la décision du tribunal et que la responsabilité en revient exclusivement à l'auteur lui-même. UN وتحيط اللجنة علماً مع ذلك بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار المحكمة وأن تقصيره في ذلك ُيعزى إليه فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more