"بحريتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur liberté
        
    • sa liberté
        
    • en liberté
        
    De fait, les résidents tant du camp Liberty que du camp Ashraf sont effectivement privés de leur liberté sans justification légale. UN والواقع أن المقيمين في مخيمي الحرية وأشرف محرومون فعلياً من التمتع بحريتهم دون أي مبرر قانوني.
    Le peuple cubain ne cessera pas de lutter pour qu'ils soient rendus, leur liberté et leur dignité rétablies, à leur patrie. UN ولن يتخلى الشعب الكوبي عن معركته من أجل إعادتهم إلى وطنهم متمتعين بحريتهم وكرامتهم.
    Des millions de personnes en Asie, en Afrique et en Amérique latine doivent leur liberté à la poursuite par cette Organisation de ces nobles idéaux. UN والملايين في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية مدينون بحريتهم بسعي هذه المنظمة من أجل تحقيق تلك المثل النبيلة.
    Le peuple que nous avons libéré n'entend pas renoncer à sa liberté. Open Subtitles الأناس الذين قمنا بتحريرهم، لن يضحوا بحريتهم.
    30. Comme l'a rapporté l'Union des journalistes, la presse est satisfaite du niveau actuel de liberté d'expression et n'est pas favorable à l'introduction de nouvelles règles et lois, notamment de mécanismes internationaux qui pourraient menacer sa liberté. UN 30- وعلى نحو ما أفاد اتحاد الصحفيين، فإن الصحافة راضية عن مستوى حرية التعبير الحالي وهي لا تؤيد اعتماد قواعد وقوانين جديدة، ولا سيما آليات دولية، يمكن أن تمس بحريتهم.
    Cinq autres personnes avaient été retrouvées en liberté. UN كما تبين أن خمسة أشخاص آخرين يتمتعون بحريتهم.
    Pas seulement en mémoire de ceux qui sont tombés mais en l'honneur de ceux qui ont survécu pour profiter leur liberté. Open Subtitles لس فقط تخليداً لذكرى من سقطوا.. بل تكريماً لشرف من نجوا للاستمتاع بحريتهم
    Intéressante, parce que reliée à la première, après la guerre de Sécession, ce qui démontre la continuité, la constance de la lutte des Afro-Américains dans le Sud, pour leur liberté. Open Subtitles والذي حقاً اود تقديمه لانه مرتبط بالاعمار الاول بعد الحرب الاهليه لاظهار ان هناك استمرارية وصراع من قبل الامريكيين السود في الجنوب للمطالبه بحريتهم
    Des 4400 ont risqué leur liberté... pour m'offrir un abri, de l'argent, tout ce dont j'avais besoin. Open Subtitles الـ 4400 الذين خاطروا بحريتهم لإعْطائي المأوى المال، تقريباً أيّ شئ إحتجتُ اليه
    La Rapporteuse spéciale note toutefois que, dans bien des cas, consommateurs et citoyens ne sont pas pleinement conscients que leur vie privée est en train d'être violée, ni dans quelle mesure elle l'est, et de ce que cela implique sur le plan de leur liberté de pensée et d'opinion. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن المستهلكين والمواطنين في العديد من الحالات، لا يعلمون تماما أن خصوصيتهم تُنتهك أو مدى انتهاكها، وما يستتبع ذلك فيما يتعلق بحريتهم في الفكر والرأي.
    L'État partie devrait supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Mauritaniens à jouir sans réserve de leur liberté de religion, y compris en changeant de religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    L'État partie devrait supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Mauritaniens à jouir sans réserve de leur liberté de religion, y compris en changeant de religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
    Les États Parties prennent des mesures effectives et appropriées afin de faciliter la pleine jouissance par les personnes handicapées de leur liberté de choix, l'autonomie de vie et la pleine intégration et participation à la communauté, notamment en veillant à ce que : UN تتخذ الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير فعالة ومناسبة لتيسير تمتع المعوقين الكامل بحريتهم في الاختيار والعيش المستقل والإدماج الكامل في المجتمع، ويشمل ذلك كفالة ما يلي:
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    2. Demande aux parties d'assurer la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية في هذا الصدد تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission de supervision, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    2. Demande aux parties d'assurer la sécurité du personnel de la MISNUS, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل وقدرتهم على الوصول، ويشدد على أن المسؤولية الأساسية في هذا الصدد تقع على عاتق السلطات السورية؛
    Il a demandé au Gouvernement syrien de veiller au bon fonctionnement de la Mission, en facilitant son déploiement rapide et sans entrave et en assurant sa pleine liberté de circulation et a demandé aux parties de garantir la sécurité de son personnel sans entraver sa liberté de circulation et d'accès. UN ودعا المجلس الحكومة السورية إلى أن تكفل عمل البعثة بفعالية، بسبل منها تيسير نشرها السريع بدون عراقيل وكفالة حريتها الكاملة في التنقل، ودعا الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم.
    Elles étaient ensuite retournées chez elles à Jaffna et vivaient en liberté. UN وبعد اجراء هذا الفحص، أُعيد هؤلاء الأشخاص إلى محل اقامتهم في جافنا حيث يتمتعون بحريتهم.
    Lorsque les cas ont été élucidés, 1 681 personnes concernées étaient en liberté, 442 étaient en détention et 678 étaient décédées. UN وكان هناك حتى تاريخ التوضيح ١٨٦ ١ شخصا يتمتعون بحريتهم و٢٤٤ في الاحتجاز و٨٧٦ موتى.
    Les responsables du génocide rwandais sont encore en liberté dans certaines capitales. UN ولا يــزال مرتكبو عملية إبادة الجنس يتمتعــون بحريتهم فــي بعض العواصــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more