"بحلول الموعد" - Translation from Arabic to French

    • avant la date
        
    • à la date
        
    • dans les délais
        
    • d'ici la date
        
    • dans le délai
        
    • d'ici à
        
    avant la date de clôture, le Protocole avait reçu 92 signatures. UN وبلغ عدد التوقيعات على البروتوكول بحلول الموعد النهائي 92 توقيعا.
    Le Comité demeure préoccupé à l'idée que les deux tribunaux ne seront peut-être pas en mesure d'achever leurs travaux avant la date limite de 2010. UN ويبقى المجلس قلقا لإمكان عدم تمكُّن المحكمتين من إكمال عملهما بحلول الموعد النهائي عام 2010.
    Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. UN وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد.
    Elle fera de son mieux pour mener à bien les délibérations d'ici à la date butoir. UN وسنبذل قصارى جهدنا لتسفر المداولات عن نتيجة مثمرة بحلول الموعد المستهدف.
    Cette évaluation a mis en évidence des problèmes importants qui risquaient d'empêcher le FNUAP de mettre intégralement en œuvre les normes IPSASD dans les délais prévus. UN وكشف التقييم وجود مسائل كبيرة يحتمل أن تؤثر سلبا على قدرة الصندوق على إتمام تنفيذ المعايير تنفيذا فعالا بحلول الموعد النهائي المحدد.
    Je ne peux pas rester assis là et vous dire que si nous commençons le processus, nous pourrons le terminer d'ici la date limite du 26 novembre. Open Subtitles أننا إذا بدأنا العملية سنتمكن من الاستكمال بحلول الموعد النهائي في 26 نوفمبر ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
    Quelles sont les circonstances qui empêchent le Mozambique de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées dans le délai fixé? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد المحدد؟
    Les 335 000 demandes de résidence ont toutes été traitées et introduites dans la base de données avant la date limite. UN وتم تجهيز جميع طلبات الحصول على اﻹقامة وعددها ٠٠٠ ٣٣٥ طلب وأدخلت في قاعدة البيانات بحلول الموعد النهائي.
    Malheureusement, les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre avant la date limite fixée à la Conférence, sur la répartition régionale des sièges. UN وللأسف، لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن التوزيع الإقليمي للمقاعد بحلول الموعد النهائي المحدد في المؤتمر.
    S'ils avaient fini le recomptage avant la date limite, il n'y aurait aucun problème. Open Subtitles إذا انتهى الفرز اليدوي بحلول الموعد النهائي, فلن يكون هناك مشكلة للأسف أنهم لم ينتهوا
    Si cette élection n'est pas résolue avant la date limite du 12 décembre, alors il est du devoir des législateurs d'assurer que les 25 votes des grands électeurs de Floride ne soient pas mis en péril. Open Subtitles إذا لم تنتهي هذه الانتخابات بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر, فمن واجب المشرِّع ضمان
    Puisque la Cour suprême des États-Unis a fixé une audience pour le 11 décembre, cela ne vous empêchera-t-il pas de finir le recomptage avant la date limite du 12 décembre ? Open Subtitles ألن يمنعك هذا من استكمال الفرز بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر؟ الأمر الوحيد المخيب للآمال
    Ce retrait aurait dû avoir lieu avant le 5 juin 1993, mais aucune des parties ne s'est exécutée avant la date fixée. UN وكان من المقرر أن يكتمل الانسحاب بحلول ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بيد أن أيا من الجانبين لم ينسحب بحلول الموعد المتفق عليه.
    Selon les estimations de la Banque mondiale, le nombre d'Africains vivant sous le seuil de la pauvreté va probablement augmenter d'ici à la date butoir. UN ويحتمل، حسب تقديرات البنك الدولي، أن يرتفع عدد الأفارقة الذين يعيشون تحت خط الفقر بحلول الموعد المستهدف.
    Objectif atteint; 88 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 77 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue. UN أُنجز؛ قُدمت بحلول الموعد المحدد نسبة 88 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 77 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    Les pourcentages établis pour 2004 peuvent encore changer puisqu'un certain nombre d'organisations n'ont pas encore fait savoir le montant de leurs dépenses à la date de publication du rapport. UN وقد تتغير النسب المئوية لعام 2004 نظرا إلى أن عددا من المنظمات لم تبلغ بنفقاتها بحلول الموعد المحدد للنشر.
    Cela est indispensable si l'on veut que les Tribunaux aient achevé leurs travaux à la date limite de 2010. UN وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010.
    Tableau 15 : Parties ayant communiqué des données à la date fixée pour de clôture de l'établissement reporting data by the closing date of the data report du rapport sur les données UN الجدول 15: الأطراف التي أبلغت بيانات بحلول الموعد النهائي لإبلاغها البيانات
    Les peuples du monde entier sont tournés vers nous et se demandent si nous serons capables de mobiliser l'action internationale nécessaire pour réaliser les OMD dans les délais. UN وشعوبنا عبر العالم تراقب لترى ما إذا كنا سنستطيع حشد عمل دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف.
    Rapports sur les dépenses afférentes à l'exécution nationale non soumis dans les délais UN عدم تقديم التقارير المتعلقة بطرائق التنفيذ الوطنية بحلول الموعد النهائي
    Toutefois, étant donné que le nombre des juges ad litem passera de quatre à neuf, le Tribunal sera mieux placé pour mener à bien la plupart des procès d'ici la date limite de 2008. UN ولكن بزيادة عدد القضاة المخصصين من أربعة إلى تسعة ستكون المحكمة في وضع أفضل لإنهاء أغلب المحاكمات بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2008.
    Dix demandes avaient été reçues dans le délai prescrit par la résolution. UN وقد وردت عشرة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المنصوص عليه في القرار.
    Nous examinons aujourd'hui les progrès réalisés en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD d'ici à l'échéance de 2015. UN واليوم، نقيم تقدمنا لتمكيننا من اتخاذ قرارات لبلوغ الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more