"بحلول منتصف" - Translation from Arabic to French

    • vers le milieu
        
    • d'ici à la
        
    • d'ici le milieu
        
    • au milieu de l
        
    • d'ici la
        
    • avant la
        
    • dès le milieu
        
    • avant le milieu
        
    • pour le milieu
        
    • d'ici au milieu de
        
    • au plus tard à la
        
    • à mi-parcours
        
    • au plus tard au milieu
        
    • à minuit
        
    • vers la moitié
        
    Le PNUD a indiqué qu'il comptait la mettre définitivement au point et la publier vers le milieu de 2004. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أنه يتوقع وضع البيان في صيغته النهائية وإصداره إلى الموظفين بحلول منتصف عام 2004.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    À cet égard, nos coopérons avec le Réseau d'action international sur les armes légères dans le but d'entreprendre ces actions d'ici à la mi-2011. UN وفي ذلك الصدد، نعمل مع شبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة بغية الشروع في تلك الجهود بحلول منتصف عام 2011.
    Près de 1,3 million d'électeurs ont ainsi pu s'inscrire à la fin de 2010 et plus de 12 autres millions devraient le faire d'ici à la mi-2011. UN ومن المتوقع أن يتجاوز العدد 12 مليون ناخب بحلول منتصف عام 2011.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. UN ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات.
    La première version du système devrait être opérationnelle dans tous les bureaux extérieurs vers le milieu de 1994. UN ومن المتوقع تنفيذ أول عرض للنظام في جميع المكاتب الميدانية بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ٤٩٩١.
    Les taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) et de l'emploi ont progressé au départ suite aux interventions gouvernementales, mais ces stratégies sont devenues de plus en plus inopérantes vers le milieu des années 70. UN وعلى الرغم من أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وكذلك معدلات التوظيف قد ارتفعت في البداية نتيجة لتدخلات الحكومات، فقد أصبح الخلل يهيمن على هذه الاستراتيجيات بشكل متزايد بحلول منتصف السبعينات.
    Le Luxembourg s'est engagé à continuer à accroître le niveau de son APD au-delà du niveau actuel de 0,74 % du PNB en vue de parvenir à l'objectif de 1 % vers le milieu de la décennie. UN وتعهدت لكسمبرغ بالاستمرار في زيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية من المستوى الحالي البالغ 0.74 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أن يصل إلى 1 في المائة بحلول منتصف هذا العقد.
    Examen et modification des protocoles d'ici à la mi-2004. UN البروتوكولات المستعرضة والمعدلة بحلول منتصف عام 2004.
    Les allocations de subventions pour l'achat de matériel de TIC pourraient être accordées à 41 centres de liaison de pays les moins avancés, d'ici à la fin du premier semestre de 2002. UN وقد تخصص منح لشراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمنسقين من 41 بلدا من أقل البلدان نموا، بحلول منتصف عام 2002.
    Les travaux concernant le volume V du Supplément No 6 ont également progressé et seront achevés d'ici à la mi-2001. UN وتقدّم العمل أيضاً في المجلد الخامس من الملحق رقم 6 وسيتخذ شكله النهائي بحلول منتصف 2001.
    Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Les groupes doivent se fixer comme objectif un taux de 40 % de femmes au sein du conseil d'administration et d'au moins 30 % d'ici le milieu de l'année 2003. UN ويطلب من تلك المجموعات أن تهدف إلى أن يمثل الإناث 40 في المائة من أعضاء مجالس الإدارة، وأن تبلغ نسبة تمثيلهن 30 في المائة على الأقل بحلول منتصف المدة 2003.
    · Achèvement des activités prioritaires de génération de revenus d'ici le milieu de l'an 2000. UN إنجاز الأنشطة المدِرَّة للدخل ذات الأولوية بحلول منتصف سنة 2000.
    L'UNOPS a fait part de son intention de démontrer au milieu de l'année si elle était sur la voie de la réalisation des objectifs pour l'an 2002. UN واستهدف المكتب أن يثبت بحلول منتصف العام ما إذا كان في طريقه إلى تحقيق أهداف عام 2002.
    Le plan prévoit que l'Organisation des Nations Unies assumera toutes les fonctions liées au SIG d'ici la fin de juin 1997. UN وتهدف الخطة الى تولي اﻷمم المتحدة لجميع الوظائف المتعلقة بنظام المعلومات الادارية المتكامل بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    Le Fonds appuie aussi la formation de 50 nouveaux agents des services pénitentiaires, qui entreront en fonctions avant la fin du premier semestre de 2010. UN ويدعم صندوق بناء السلام أيضاً تدريب 50 موظفاً إضافياً بالسجون، وسيجري توزيعهم بحلول منتصف عام 2010.
    Mais, dès le milieu des années 60, il était devenu évident que ce but ne pourrait être atteint dans un laps de temps suffisamment court ou fixé à l'avance. UN غير أنه بحلول منتصف الستينات، أصبح من المقبول عامة أن نزع السلاح العام الكامل غير قابل للتحقيق في أية فترة قصيرة أو محددة.
    La Commission espérait que les négociations sur ce projet seraient achevées avant le milieu de l'année 2005. UN وقال إن المفوضية تتوقع اختتام المفاوضات بشأن التوجيه المقترح بحلول منتصف عام 2005.
    Ce résultat devrait être atteint pour le milieu du siècle prochain. UN وينبغي احراز هذه النتيجة بحلول منتصف القرن المقبل.
    La Chine s'est fixée comme objectif stratégique de se moderniser d'ici au milieu de ce siècle. UN وقد وضعت الصين هدفا استراتيجيا لتحقيق التحديث بحلول منتصف هذا القرن.
    Le répertoire mondial SDMX devrait être pleinement opérationnel au plus tard à la fin du premier semestre de 2013. UN ومن المتوقع أن يدخل السجل العالمي طور التشغيل الكامل بحلول منتصف عام 2013.
    69. De nombreux programmes d'action nationaux ont défini les objectifs intermédiaires à atteindre à mi-parcours de la décennie. UN ٦٩ - وقد وضع كثير من برامج العمل الوطنية أهدافا وسيطة لتحقيقها بحلول منتصف العقد.
    Des programmes pour la sécurité alimentaire devraient être mis en place au plus tard au milieu de l'année 2001 dans les pays concernés. UN ومن المتوقع وضع برامج قطرية للأمن الغذائي في البلدان المعنية بحلول منتصف 2001.
    Je sais pas si je serai chez moi à minuit. Open Subtitles سأكون محظوظاً إن عدت للمنزل بحلول منتصف الليل،
    Selon le recensement de 1994 et une enquête démographique et sanitaire, la couverture des services de santé est passée de 10 % en 1970 à 42 % en 1991 et le taux d'inscription primaire de 22 à 55 % vers la moitié des années 90. UN وتبعا لتعداد السكان في عام ١٩٩٤ والمسح الصحي الديمغرافي في عام ١٩٩٢، ارتفعت نسبة الشمول بالخدمة الصحيــة من ١٠ في المائة فــي عام ١٩٧٠ إلى ٤٢ في المائــة في عام ١٩٩١ وزادت نســبة القيــد بالمدارس الابتدائية من ٢٢ إلى ٥٥ في المائة بحلول منتصف التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more