"بحلول موعد" - Translation from Arabic to French

    • d'ici à
        
    • au moment
        
    • à la date
        
    • au plus tard
        
    • d'ici au
        
    • avant la
        
    • à temps pour
        
    • d'ici la
        
    • connaissance avant
        
    • dates
        
    • d'ici le
        
    Le GTED prévoit de mener à bien ce travail d'ici à la réunion intersession du PK de 2013. UN ويتوقع الفريق العامل أن يتم الانتهاء من هذا العمل بحلول موعد اجتماع عملية كيمبرلي الذي سيعقد فيما بين الدورات عام 2013.
    On compte que l'annexe V pourra entrer en vigueur d'ici à la vingt-cinquième réunion consultative, en 2002. UN ومن المأمول أن يدخل المرفق الخامس حيز النفاذ بحلول موعد انعقاد الاجتماع الاستشاري الخامس والعشرين في عام 2002.
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.
    Les principaux éléments du système de vérification doivent être opérationnels au moment de l'entrée en vigueur. UN ويجب أن تكون جميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق جاهزة للعمل بحلول موعد بدء النفاذ.
    Si les Serbes continuent à s’enfuir du Kosovo au même rythme, et si aucun ne peut y revenir, il n’y aura probablement plus de Serbes au Kosovo au sud de l’Ibar, à la date de publication du présent rapport. UN وإذا استمر معدل مغادرة الصرب، ولم يتمكن أي منهم من العودة، فيرجح ألا يكون هناك أي صربي في كوسوفو جنوب نهر إيبار بحلول موعد صدور هذا التقرير رسميا.
    Le Rapporteur spécial a demandé que ces personnes soient libérées avant la fin de l'année ou, au plus tard, avant sa prochaine mission. UN ودعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم قبل نهاية السنة أو على أقل تقدير بحلول موعد بعثته القادمة.
    Le Royaume-Uni procédera ainsi et il espère que cette pratique sera admise d'ici au prochain examen périodique. UN وستتعهد المملكة المتحدة بالقيام بذلك كما أنها تأمل أن يُعترف بهذه الممارسة بحلول موعد الاستعراض المقبل للسجل.
    Quatre résumés analytiques avaient été achevés et 12 autres devaient l'être avant la quatrième session de la Conférence. UN ووضعت 4 خلاصات وافية في صيغتها النهائية ومن المتوقَّع إكمال 12 خلاصة أخرى بحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الرابعة.
    En limitant ainsi le champ de cet examen, on pourra plus aisément tirer des conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité de la méthodologie expérimentale et obtenir des résultats provisoires à temps pour la deuxième session de la Conférence. UN ومن شأن تركيز الاهتمام على نطاق ضيق أن يُيسّر استخلاص استنتاجات مفيدة بشأن جدوى وفعالية المنهجية موضوع التجربة، كما أن من شأنه أن يسهل تحقيق النتائج المؤقتة بحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الثانية.
    Vingtquatre autres États parties devront avoir achevé les opérations de destruction d'ici à la cinquième Assemblée des États parties. UN وسيكون مطلوباً من 24 دولة طرفاً إضافية إتمام عملية التدمير هذه بحلول موعد انعقاد الاجتماع الخامس للدول الأطراف.
    L'objectif est de réduire la pauvreté de 38 % à 30 % d'ici à ce que le plan arrive à terme. UN وتتوخى الخطة العاشرة تقليص معدل الفقر من 38 في المائة إلى 30 في المائة بحلول موعد انقضاء فترة سريانها.
    La Présidente a exhorté le Conseil à examiner ces propositions et à prendre une décision d'ici à la deuxième session ordinaire de 2005. UN وحثت المجلس على النظر في الاقتراحات والتوصل إلى قرار بحلول موعد الدورة العادية الثانية لعام 2005
    Or, un État est devenu partie à la Convention peu après, ce qui porte à 63 le nombre d'États à examiner pendant la quatrième année, et ce nombre pourrait encore augmenter d'ici à la cinquième session. UN بيد أنَّ هناك دولة واحدة أصبحت طرفا في الاتفاقية بُعيد ذلك، مما يعني أنَّ هناك الآن 63 دولةً قيد الاستعراض في السنة الرابعة، وربما سيكون هناك المزيد بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة.
    Le Groupe de travail sur la politique de sécurité a indiqué qu'on avait progressé de façon assez sensible dans l'élaboration d'une politique de sécurité commune et qu'un rapport portant sur la suite des activités devrait être présenté d'ici à la prochaine réunion. UN وأفاد الفريق العامل المعني بسياسة اﻷمن أنه تم التوصل إلى قدر من الاتفاق بشأن وضع سياسة مشتركة لﻷمن، وأن تقريرا يبين الخطوات التالية ينبغي أن يقدم بحلول موعد انعقاد الاجتماع المقبل.
    À l'avenir, d'autres réductions de même ampleur seraient effectuées lors d'ajustements intermédiaires, de façon que la majoration de 4 % soit entièrement supprimée d'ici à la prochaine enquête. UN وينبغي إجراء تخفيض مماثل قدره نقطة مئوية واحدة للتسويات المؤقتة في المستقبل، من أجل كفالة إلغاء عامل اللغة وقدره أربع نقاط مئوية بحلول موعد الدراسة الاستقصائية التالية.
    Les principaux éléments du système de vérification doivent être opérationnels au moment de l'entrée en vigueur. UN ويجب أن تكون جميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق جاهزة للعمل بحلول موعد بدء النفاذ.
    À l'avenir, d'autres réductions de même ampleur seraient effectuées lors d'ajustements intermédiaires, de façon que la majoration soit entièrement supprimée au moment de la prochaine enquête. UN وينبغي إحداث تخفيض مماثل قدره نقطة مئوية واحدة للتسويات المؤقتة في المستقبل، كي تكفل إزالة عامل اللغة وقدره أربع نقاط مئوية بحلول موعد الدراسة الاستقصائية التالية.
    À l'avenir, d'autres réductions de même ampleur seraient effectuées lors d'ajustements intermédiaires, de façon que la majoration soit entièrement supprimée au moment de la prochaine enquête. UN وينبغي إحداث تخفيض مماثل قدره نقطة مئوية واحدة للتسويات المؤقتة في المستقبل، كي تكفل إزالة عامل اللغة وقدره أربع نقاط مئوية بحلول موعد الدراسة الاستقصائية التالية.
    Faute d'avoir obtenu, à la date de la publication, des données complètes pour 2011 et 2012 de certains donateurs importants, les informations figurant dans le rapport sont fondées sur des estimations établies en tenant compte des sommes allouées par les donateurs dans le passé. UN وفي ظل عدم ورود بيانات كاملة لعامي 2011 و 2012 من عدد من الجهات المانحة الكبرى بحلول موعد إصدار هذا التقرير، استندت المعلومات الواردة فيه إلى تقديرات روعي فيها السلوك التمويلي السابق.
    Le processus d'établissement de l'Unité commencera immédiatement et s'achèvera avant la cinquième Assemblée des États parties au plus tard. UN وتبدأ فوراً عملية إنشاء وحدة دعم التنفيذ وينتهي عملها بحلول موعد الاجتماع الخامس للأطراف.
    b) Les équipes de pays doivent faire des progrès notables sur ce point d'ici au prochain examen triennal complet. UN (ب) تحقيق أفرقة الأمم المتحدة القطرية تقدما ملحوظا بشأن هذه الإجراءات بحلول موعد الاستعراض الشامل المقبل للسياسات
    À cet effet, il faudra également déterminer, avant la Conférence de Kaboul, les nominations aux postes les plus élevés de la fonction publique; UN وسيشمل ذلك، بحلول موعد انعقاد مؤتمر كابول، تحديد التعيينات في المناصب الأعلى في ميدان الخدمة المدنية؛
    On espérait qu'il serait prêt à temps pour la réunion du Conseil des ministres, mais des négociations sont encore nécessaires. UN وعلى الرغم من التوقعات بأن يتم الانتهاء من وضع هذا اﻹطار بحلول موعد اجتماع المجلس الوزاري المقبل، لا يزال يلزم إجراء مزيد من المفاوضات.
    Un aussi grand nombre que possible de rapports d'examen approfondi sera établi d'ici la deuxième Conférence des Parties. UN وسيُنجز بحلول موعد انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف أكبر قدر ممكن من تقارير الاستعراض المتعمق.
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    C'est juste comme ca. Si tu as une vraie petite amie d'ici le mariage, Open Subtitles لو انك حصلت على فتاة حقيقية بحلول موعد العرس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more