"بحلول نهاية السنة" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de l'année
        
    • avant la fin de l'année
        
    • en fin d'année
        
    • vers la fin de l'année
        
    • à la fin de l'exercice
        
    • avant la fin de l'exercice
        
    Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر.
    Des progrès importants ont été faits et il est prévu que 82 % des postes approuvés pour 1998 seront pourvus à la fin de l'année. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير، وذكرت أن من المتوقع اﻵن شغل ٩٢ في المائة من الوظائف المعتمدة لعام ١٩٩٨ بحلول نهاية السنة.
    Cependant, à la fin de l'année, il demeurera encore plus de 30 000 réfugiés de ce pays en Zambie. UN بيد أن ما يزيد على 000 30 لاجئ لا يزالون موجودين في زامبيا بحلول نهاية السنة.
    Conformément au Règlement du Tribunal, qui venait d'être adopté, l'affaire devait être examinée selon une procédure accélérée et devait donc être réglée avant la fin de l'année. UN وعليه، تعين إنهاء اﻹجراءات كلها بحلول نهاية السنة.
    Un large don des Pays-Bas lui permettra avant la fin de l'année d'accroître ses capacités pour faire avancer la question de l'état de droit. UN وثمة منحة سخية من هولندا من شأنها أن تمكنها من توفير قدرة إضافية بحلول نهاية السنة من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Sur l'ensemble de ces cas, 13 975 affaires - soit plus de 90% - ont été résolues avant la fin de l'année fiscale 2007. UN ومن بين تلك الحالات، جرى تصحيح 975 13 حالة، أو أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الحالات، بحلول نهاية السنة المالية.
    Il a cependant été possible d’identifier un poste vacant pour le recrutement du coordonnateur, qui est attendu en fin d’année. UN إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة.
    L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. UN فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير.
    Ayant continué ses déplacements dans toutes les régions du monde, à la fin de l'année, elle s'était rendue dans 15 États Membres. UN وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم حيث زار 15 دولة عضوا بحلول نهاية السنة.
    Nous espérons sincèrement que le rapport que notre pays doit établir sur cette question sera soumis au Comité contre le terrorisme d'ici à la fin de l'année. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن يقدم بلدي التقرير المطلوب إلى لجنة مكافحة الإرهاب بحلول نهاية السنة.
    On compte que les travaux seront terminés dans les autres écoles d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل إعادة بناء المدارس المتبقية بحلول نهاية السنة.
    Les responsables examinent actuellement les résultats des missions et étudient les moyens d'achever la tâche relative à la gestion des avoirs d'ici à la fin de l'année. UN وتستعرض الإدارة العليا في الوقت الراهن نتائج البعثة وتقوم باستكشاف طرائق لاستكمال مهمة إدارة الأصول بحلول نهاية السنة.
    À ce jour, 50 sociétés ont signé l'accord, et l'on espère parvenir au chiffre de 100 d'ici à la fin de l'année. UN وحتى اليوم، وقعت 50 شركة على الاتفاق المذكور، ومن المأمول أن يصل العدد إلى 100 شركة بحلول نهاية السنة.
    La première échéance a d'ores et déjà été respectée puisque toutes les enquêtes restantes ont été terminées à la fin de l'année dernière. UN وقد تم التقيد بأول موعد نهائي في هذه الاستراتيجية بإتمام كافة التحقيقات المتبقية بحلول نهاية السنة.
    Je compte rendre public mon rapport à cet égard avant la fin de l'année. UN وأعتزم إتاحة التقرير للجمهور بحلول نهاية السنة.
    Dans cette dernière devrait figurer l’énoncé des objectifs des différentes unités administratives, ainsi qu’une indication des produits à réaliser avant la fin de l’année. UN وينبغـي أن يتضمن ثانـي هذيـن البيانين بيانــا بأهداف الوحدات التنظيمية فرادى، وسردا لنواتجها المزمع إنجازها بحلول نهاية السنة.
    Dans cette dernière devrait figurer l'énoncé des objectifs des différentes unités administratives, ainsi qu'une indication des produits à réaliser avant la fin de l'année. UN وينبغـي أن يتضمن ثانـي هذيـن البيانين بيانــا بأهداف الوحدات التنظيمية فرادى، وسردا لنواتجها المزمع إنجازها بحلول نهاية السنة.
    M. Miyet note avec satisfaction à cet égard qu’au cours des 12 mois précédents, la participation de la police civile est passée d’environ 1 300 à environ 2 200, et qu’un nouvel accroissement est prévu avant la fin de l’année. UN وفي السياق ذاته، لاحظ بارتياح أن مشاركة الشرطة المدنية عبر الأشهر الإثني عشر المنصرمة في الترتيبات الاحتياطية زادت من 300 1 إلى ما يقرب من 200 2 فرد وأن زيادات أخرى متوقعة بحلول نهاية السنة.
    Les modifications qu'il a fallu apporter aux différentes modalités de traitement ont dans l'ensemble été menées à bien et les questions d'exécution encore en suspens auront été résolues avant la fin de l'année. UN وقد اكتمل الجزء الأكبر من التنقيحات التي كان يلزم إدخالها على سير عمل، على أن تسوى جميع المسائل الباقية المتعلقة بالتنفيذ بحلول نهاية السنة.
    La Chambre de première instance a estimé à environ cinq mois le retard causé au procès et ne sera probablement pas en mesure d'entendre le réquisitoire et les plaidoiries avant la fin de l'année. UN وفي ظل هذه الظروف، قدرت الدائرة الابتدائية أن المحاكمة ستشهد تأخيرا بحوالي خمسة أشهر، ومن غير المرجح أن تتمكن من سماع المرافعات الختامية بحلول نهاية السنة.
    Selon des projections faites par la Mission et des organismes financiers internationaux, la charge fiscale nette sera en fin d’année inférieure à 9,5 %. UN ووفقا ﻹسقاطات البعثة والوكالات المالية الدولية، سيكون صافي الضريبة بحلول نهاية السنة أقل من ٩,٥ في المائة.
    Vingt et un attentats se sont produits en septembre 2006 puis leur nombre est revenu à 15 par mois en moyenne vers la fin de l'année. UN وكانت تلك الحوادث قد بلغت ذروتها في أيلول/سبتمبر 2006، ثم هبط تواتر حدوثها إلى 15 حادثة وسطيا في الشهر بحلول نهاية السنة.
    Des contributions d'un montant de 33 millions de dollars avaient été annoncées à la fin de l'exercice annuel et 19 millions effectivement engagés. UN ومن بين هذا المبلغ، تم الالتزام بمبلغ ٣٣ مليون دولار، منها ١٩ مليون دولار جاهزة للصرف بحلول نهاية السنة البرنامجية.
    Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. UN إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more