Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Des progrès importants ont été faits et il est prévu que 82 % des postes approuvés pour 1998 seront pourvus à la fin de l'année. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير، وذكرت أن من المتوقع اﻵن شغل ٩٢ في المائة من الوظائف المعتمدة لعام ١٩٩٨ بحلول نهاية السنة. |
Cependant, à la fin de l'année, il demeurera encore plus de 30 000 réfugiés de ce pays en Zambie. | UN | بيد أن ما يزيد على 000 30 لاجئ لا يزالون موجودين في زامبيا بحلول نهاية السنة. |
Conformément au Règlement du Tribunal, qui venait d'être adopté, l'affaire devait être examinée selon une procédure accélérée et devait donc être réglée avant la fin de l'année. | UN | وعليه، تعين إنهاء اﻹجراءات كلها بحلول نهاية السنة. |
Un large don des Pays-Bas lui permettra avant la fin de l'année d'accroître ses capacités pour faire avancer la question de l'état de droit. | UN | وثمة منحة سخية من هولندا من شأنها أن تمكنها من توفير قدرة إضافية بحلول نهاية السنة من أجل تعزيز سيادة القانون. |
Sur l'ensemble de ces cas, 13 975 affaires - soit plus de 90% - ont été résolues avant la fin de l'année fiscale 2007. | UN | ومن بين تلك الحالات، جرى تصحيح 975 13 حالة، أو أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الحالات، بحلول نهاية السنة المالية. |
Il a cependant été possible d’identifier un poste vacant pour le recrutement du coordonnateur, qui est attendu en fin d’année. | UN | إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة. |
L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. | UN | فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير. |
Ayant continué ses déplacements dans toutes les régions du monde, à la fin de l'année, elle s'était rendue dans 15 États Membres. | UN | وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم حيث زار 15 دولة عضوا بحلول نهاية السنة. |
Nous espérons sincèrement que le rapport que notre pays doit établir sur cette question sera soumis au Comité contre le terrorisme d'ici à la fin de l'année. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن يقدم بلدي التقرير المطلوب إلى لجنة مكافحة الإرهاب بحلول نهاية السنة. |
On compte que les travaux seront terminés dans les autres écoles d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إعادة بناء المدارس المتبقية بحلول نهاية السنة. |
Les responsables examinent actuellement les résultats des missions et étudient les moyens d'achever la tâche relative à la gestion des avoirs d'ici à la fin de l'année. | UN | وتستعرض الإدارة العليا في الوقت الراهن نتائج البعثة وتقوم باستكشاف طرائق لاستكمال مهمة إدارة الأصول بحلول نهاية السنة. |
À ce jour, 50 sociétés ont signé l'accord, et l'on espère parvenir au chiffre de 100 d'ici à la fin de l'année. | UN | وحتى اليوم، وقعت 50 شركة على الاتفاق المذكور، ومن المأمول أن يصل العدد إلى 100 شركة بحلول نهاية السنة. |
La première échéance a d'ores et déjà été respectée puisque toutes les enquêtes restantes ont été terminées à la fin de l'année dernière. | UN | وقد تم التقيد بأول موعد نهائي في هذه الاستراتيجية بإتمام كافة التحقيقات المتبقية بحلول نهاية السنة. |
Je compte rendre public mon rapport à cet égard avant la fin de l'année. | UN | وأعتزم إتاحة التقرير للجمهور بحلول نهاية السنة. |
Dans cette dernière devrait figurer l’énoncé des objectifs des différentes unités administratives, ainsi qu’une indication des produits à réaliser avant la fin de l’année. | UN | وينبغـي أن يتضمن ثانـي هذيـن البيانين بيانــا بأهداف الوحدات التنظيمية فرادى، وسردا لنواتجها المزمع إنجازها بحلول نهاية السنة. |
Dans cette dernière devrait figurer l'énoncé des objectifs des différentes unités administratives, ainsi qu'une indication des produits à réaliser avant la fin de l'année. | UN | وينبغـي أن يتضمن ثانـي هذيـن البيانين بيانــا بأهداف الوحدات التنظيمية فرادى، وسردا لنواتجها المزمع إنجازها بحلول نهاية السنة. |
M. Miyet note avec satisfaction à cet égard qu’au cours des 12 mois précédents, la participation de la police civile est passée d’environ 1 300 à environ 2 200, et qu’un nouvel accroissement est prévu avant la fin de l’année. | UN | وفي السياق ذاته، لاحظ بارتياح أن مشاركة الشرطة المدنية عبر الأشهر الإثني عشر المنصرمة في الترتيبات الاحتياطية زادت من 300 1 إلى ما يقرب من 200 2 فرد وأن زيادات أخرى متوقعة بحلول نهاية السنة. |
Les modifications qu'il a fallu apporter aux différentes modalités de traitement ont dans l'ensemble été menées à bien et les questions d'exécution encore en suspens auront été résolues avant la fin de l'année. | UN | وقد اكتمل الجزء الأكبر من التنقيحات التي كان يلزم إدخالها على سير عمل، على أن تسوى جميع المسائل الباقية المتعلقة بالتنفيذ بحلول نهاية السنة. |
La Chambre de première instance a estimé à environ cinq mois le retard causé au procès et ne sera probablement pas en mesure d'entendre le réquisitoire et les plaidoiries avant la fin de l'année. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قدرت الدائرة الابتدائية أن المحاكمة ستشهد تأخيرا بحوالي خمسة أشهر، ومن غير المرجح أن تتمكن من سماع المرافعات الختامية بحلول نهاية السنة. |
Selon des projections faites par la Mission et des organismes financiers internationaux, la charge fiscale nette sera en fin d’année inférieure à 9,5 %. | UN | ووفقا ﻹسقاطات البعثة والوكالات المالية الدولية، سيكون صافي الضريبة بحلول نهاية السنة أقل من ٩,٥ في المائة. |
Vingt et un attentats se sont produits en septembre 2006 puis leur nombre est revenu à 15 par mois en moyenne vers la fin de l'année. | UN | وكانت تلك الحوادث قد بلغت ذروتها في أيلول/سبتمبر 2006، ثم هبط تواتر حدوثها إلى 15 حادثة وسطيا في الشهر بحلول نهاية السنة. |
Des contributions d'un montant de 33 millions de dollars avaient été annoncées à la fin de l'exercice annuel et 19 millions effectivement engagés. | UN | ومن بين هذا المبلغ، تم الالتزام بمبلغ ٣٣ مليون دولار، منها ١٩ مليون دولار جاهزة للصرف بحلول نهاية السنة البرنامجية. |
Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. | UN | إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١. |