"بحلول نهاية الفترة" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de la période
        
    • à la fin de l'exercice
        
    • avant la fin de l'exercice
        
    • avant la fin de la période
        
    • au terme de la période
        
    • vers la fin de la période
        
    • à la fin de cette période
        
    • à la date limite fixée pour
        
    • d'ici à la fin
        
    Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. UN وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un montant de 956 millions de dollars avait été mobilisé à la fin de l'exercice considérée. UN وقد تمت تعبئة 956 مليون دولار لخطة العمل الإنسانية بحلول نهاية الفترة.
    Le nombre est plus élevé que prévu parce qu'il comprend 239 appareils devant être comptabilisés en pertes et réformés à la fin de l'exercice considéré. UN يعزى ارتفاع العدد إلى إدراج 239 صنفا من المعدات المقرر شطبها والتصرف فيها بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Précédemment, les dépenses de l'exercice comprenaient des engagements non réglés, que les biens et services correspondants aient été fournis ou non avant la fin de l'exercice. UN وقبل فترة السنتين 2008-2009، كانت النفقات تشمل الالتزامات غير المصفَّاة بصرف النظر عما إذا كان قد جرى استلام السلع والخدمات المطلوبة بحلول نهاية الفترة.
    À compter de 2008, les dépenses ne comprennent plus que les engagements non réglés pour lesquels les biens et services prévus ont été fournis avant la fin de l'exercice. UN واعتباراً من سنة 2008، أصبحت النفقات تشمل فقط الالتزامات التي يجري فيها استلام السلع والخدمات المطلوبة بحلول نهاية الفترة أو قبل نهايتها.
    Sur la base de la vaste expérience acquise par les organismes du système des Nations Unies en ce qui concerne ce type d'organisation, un effort concerté de coopération technique sera entrepris pour toucher tous les pays en développement avant la fin de la période visée par le plan. UN وبالاستناد الى دراسة للخبرات الواسعة للمنظومة في التعامل مع هذه النواع من المنظمات، سيجري بذل جهد متضافر في ميدان التعاون التقني لتغطية جميع البلدان النامية بحلول نهاية الفترة.
    Toutefois, elle a aussi connu le ralentissement le plus marqué des pays de la région à la fin de la période. UN وفي حين شهدت البرازيل أقوى انتعاش في عام 2010، فإن البلد بات يواجه أسرع وتيرة للتباطؤ بحلول نهاية الفترة.
    Le Président Kabila n'avait pas encore promulgué ces lois à la fin de la période considérée. UN ولم يصدر الرئيس كابيلا هذه القوانين بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Soixante-sept pour cent des anciens numéros attribués pour les dossiers familiaux avaient été fusionnés à la fin de la période considérée. UN وتم إدماج حوالي 67 في المائة من العدد الإجمالي للملفات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Quelque 86 % des anciens numéros attribués pour les dossiers familiaux avaient été fusionnés à la fin de la période examinée. UN وتم إدماج حوالي 86 في المائة من العدد الإجمالي للملفات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le contrat pour la construction des installations d'entretien des aéronefs a été attribué et le prestataire était en cours de mobilisation à la fin de l'exercice considéré. UN وتمت ترسية عقد لإنشاء حظائر لصيانة الطائرات، وبدأ المتعهد الاستعداد للعمل بحلول نهاية الفترة.
    L'ADDR a mis au point une stratégie pour le rapatriement librement consenti qui n'avait pas été officiellement approuvée à la fin de l'exercice. UN ووضعت الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استراتيجية للعودة الاختيارية إلى الوطن لكنها لم تُعتَمَد رسميا بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    à la fin de l'exercice considéré, ces outils étaient en cours d'examen par le Ministère de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant. UN وهذه المواد قيد استعراض وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفولة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Le Secrétaire général pense que le crédit ouvert, soit 492 622 000 dollars, sera intégralement utilisé d'ici à la fin de l'exercice. UN ويتوقع الأمين العام إنفاق الاعتمادات البالغة 000 622 492 دولار كاملة بحلول نهاية الفترة المالية الحالية.
    Les consultants devraient remettre leur rapport avant la fin de l'exercice 2008/09. UN يتوقع إعداد التقرير الاستشاري بحلول نهاية الفترة 2008/2009.
    Ces directives devraient être élaborées avant la fin de l'exercice 2008/09. UN يتوقع إعداد المبادئ التوجيهية للإدارة بحلول نهاية الفترة 2008/2009.
    Les directives sur la réforme du secteur de la sécurité devraient être élaborées avant la fin de l'exercice 2008/09. UN ويتوقع إعداد توجيه السياسة العامة لإصلاح قطاع الأمن بحلول نهاية الفترة 2008/2009.
    L'AMISOM compte déployer 270 policiers avant la fin de l'exercice 2009/10, soit en moyenne 162 policiers pendant l'année. UN وتتوقع البعثة نشر 270 شرطيا بحلول نهاية الفترة 2009/2010، بمتوسط يبلغ 162 شرطيا طوال السنة.
    En conséquence, un certain nombre de demandes de fourniture de biens ou services a été annulé lorsqu'il est apparu à l'évidence que l'on ne pourrait pas émettre les bons de commande avant la fin de la période du rapport. UN ولذلك، ألغي عدد من طلبات الشراء عندما بدا من الواضح أنه لن يكون من الممكن إصدار قسائم الشراء بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le secrétariat du Conseil national de sécurité a travaillé à l'élaboration d'une stratégie de mobilisation de ressources qui n'a pas été achevée et présentée à la communauté internationale au terme de la période considérée. UN عملت أمانة مجلس الأمن الوطني على وضع استراتيجية لتعبئة الموارد، لم تستكمل وتعرض على المجتمع الدولي بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée. UN وقد ظل الفارق في الأجور الإجمالية للرجال العاملين والنساء العاملات ثابتاً نسبياً منذ فترة طويلة من الوقت، إلا أن تحسناً ملحوظاً قد حدث بحلول نهاية الفترة.
    Résultats à atteindre à la fin de cette période : UN :: ينبغي أن تشمل النتائج المراد تحقيقها بحلول نهاية الفترة ما يلي:
    à la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, le montant total des contributions versées au Fonds d'affectation spéciale (Syrie) pour la destruction des armes chimiques s'élevait à 50,3 millions d'euros. UN 12 - بحلول نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، بلغ مجموع المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني الخاص بتدمير الأسلحة الكيميائية السورية 50.3 مليون أورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more