Cette situation est alarmante parce qu'aucun accord de rééchelonnement n'a été conclu sur cette catégorie de dette. | UN | ويشكل هذا مصدرا للانشغال ﻷنه لم يتم إبرام أي اتفاقات ﻹعادة الجدولة بخصوص هذه الفئة من الديون. |
Le Comité préparatoire est convenu de prendre une décision sur cette question, notamment concernant la durée desdites rencontres, à sa prochaine réunion. | UN | ووافقت اللجنة التحضيرية على اتخاذ قرار في اجتماعها القادم بخصوص هذه المسألة، بما في ذلك مدة جلسات الاستماع. |
Il s'ensuivait que la plupart des professionnels hésitaient à donner leur avis sur ces questions car elles dépassaient le cadre de leurs compétences. | UN | ونتيجة لذلك، فان معظم ذوي الاختصاص يترددون في إبداء آرائهم بخصوص هذه المسائل لأنها تتجاوز بكثير ما لديهم من خبرات. |
Les soldats entraient dans un autobus et se livraient à diverses menaces, notamment en tirant en l'air, pour forcer les passagers à leur remettre leurs objets de valeur. | UN | وهناك موقع بالقرب من كونييفتش ذكر في كثير من الحالات بخصوص هذه اﻷفعال يدخل الجنود حافلة ويوجهون تهديدات متنوعة، بما في ذلك إطلاق النار في الجو، ﻹرغام الركاب على تسليم ما لديهم من مقتنيات نفيسة. |
Il est regrettable qu'aucun progrès digne de ce nom n'ait été fait sur ce point. | UN | وأبدى أسفه لعدم إحراز أي تقدم ذي شأن بعد بخصوص هذه المسائل. |
Il conviendrait de consulter les membres du Comité sur cette question. | UN | ومن المناسب استشارة أعضاء اللجنة بخصوص هذه المسألة. |
Élaborant des recommandations et en émettant des avis concernant la législation en vigueur sur cette question; | UN | ○ وضع توصيات وآراء بشأن التشريع الحالي بخصوص هذه المسألة؛ |
Par ailleurs, étant donné les divergences de vues entre les Parties, il semble inapproprié de reprendre un travail sur cette question. | UN | ونظرا إلى تباين آراء الأطراف، فلا يبدو مناسبا استئناف العمل بخصوص هذه المسألة. |
Hier, l'Organisation de la Conférence islamique a tenu une session extraordinaire à Djedda sur cette question, à laquelle la Turquie a participé activement. | UN | وقد عقدت أمس منظمة المؤتمر الإسلامي دورة استثنائية في جدة بخصوص هذه المسألة. |
Il a invité le Groupe à fournir une mise à jour sur ces questions. | UN | وطلب من الفريق أن يقدم للأطراف آخر المستجدات بخصوص هذه القضايا. |
Il estime que le Bureau doit donner davantage d'orientations sur ces questions, compte tenu des discussions menées en plénière. | UN | ويمكن للمكتب، في رأيه، أن يقدم المزيد من التوجيه بخصوص هذه المسائل في ضوء مناقشات الجلسة العامة. |
Je voudrais faire quelques brèves observations sur ces trois domaines. | UN | وأود أن أدلي ببضع ملاحظات بخصوص هذه المجالات الثلاثة. |
Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles pour la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة في مجال القانون الدولي في منطقة معنية بهدف تعزيز التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles pour la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة في مجال القانون الدولي في منطقة معنية بهدف تعزيز التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles pour la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة في مجال القانون الدولي في منطقة معنية بهدف تعزيز التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
J'aurais beaucoup de choses à dire sur ce traité mais, en raison des limites de temps, je ne développerai pas plus avant ma pensée. | UN | ولدي أشياء كثيرة أود أن أقولها بخصوص هذه المعاهدة، لكنني لن أستفيض في الأمر كثيرا بسبب ضيق الوقت. |
Je le félicite de la déclaration détaillée qu'il a prononcée à l'Assemblée sur ce sujet. | UN | وأود أيضا أن اشيد به على بيانه الشامل الذي أدلى به أمام الجمعية بخصوص هذه القضية. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وبناء عليه، لم يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المقدمة بخصوص هذه التكاليف. |
Il doute donc de l'utilité d'un mécanisme de recours individuel pour ces droits. | UN | وأوضحت أن وفدها يشك بالتالي في الفائدة من إنشاء آلية تظلُّم فردي بخصوص هذه الحقوق. |
Le Comité lance une mise en garde contre une décision hâtive en la matière. | UN | وتحذر اللجنة من اتخاذ قرار متسرع بخصوص هذه المسألة. |
La conclusion des arrangements relatifs à ces zones permettra de fournir des assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États faisant partie des ces zones. | UN | والانتهاء بنجاح من عقد ترتيبات بخصوص هذه المناطق سيوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول الأعضاء في هذه المناطق. |
au sujet de cette blessure ni l'intéressé, ni ses avocats n'ont jugé utile de déposer une plainte. | UN | ولم ير الطرف المعني أو محاميه أي ضرورة لرفع شكوى بخصوص هذه الإصابة؛ |
La Conférence des Parties pourrait envisager de demander que des travaux supplémentaires soient menés concernant cette substance. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر فيما إذا كان يتعين الاضطلاع بالمزيد من العمل بخصوص هذه المادة الكيميائية. |
Je souhaite faire une déposition au sujet de ce crime. > > . | UN | وأرغب في الإدلاء بشهادتي بخصوص هذه الجريمة`. |
Le Groupe a écrit au Gouvernement soudanais au sujet de ces livraisons. | UN | 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات. |
Le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'une personne avait été arrêtée et était poursuivie en rapport avec cette affaire, et qu'un jugement définitif était attendu. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي. |
J'espère que le Secrétariat consultera les États Membres à ce sujet. | UN | وأتوقع من الأمانة العامة أن تتشاور مع الدول الأعضاء بخصوص هذه الأهداف. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |