"بخطر" - Translation from Arabic to French

    • aux dangers
        
    • en danger
        
    • menace
        
    • au risque
        
    • le risque
        
    • aux risques
        
    • du risque
        
    • un risque
        
    • au danger des
        
    • danger de
        
    • risque d
        
    • risques de
        
    • des risques
        
    • en péril
        
    • en jeu
        
    Elle a en outre déminé 1 286 kilomètres de routes et organisé des actions de sensibilisation aux dangers des mines à l'intention de 42 122 personnes concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، طهّرت الأمم المتحدة 286 1 كيلومترا من الطرق ووفّرت التوعية بخطر الألغام لـ 122 42 من المتضرّرين.
    En 2010, la sensibilisation aux dangers des mines a été intégrée au programme de formation des enseignants et au programme scolaire. UN وفي عام 2010، أصبحت التوعية بخطر الألغام جزءا من إعداد المعلمين ومن المقررات الدراسية.
    Une fois que je l'aurai fait, tu deviendras ma complice, et ta vie sera en danger, je ne peux pas vivre avec ce risque. Open Subtitles حينما أقوم بذلك, ستكوني شريكتي بالجريمة, و حياتكِ ستكون بخطر محدق, و لا يمكنني أن أعيش مع تلك المخاطرة
    Je ne vous suggère pas de mettre des gens en danger, ni vous-même, mais si vous en avez l'opportunité, prenez juste une seconde et pointez votre objectif sur quelque chose qui bouge. Open Subtitles أنا لاأقترح أن تجعل أي أحد بخطر , ليس بنفسك ولكن إذا ما سنحت الفرصة فلتاخذ لحظات , وفقط صوب على شيء و ثم تحرك
    La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. UN لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية.
    La deuxième résolution a trait au risque d'une prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ويتصل القرار الثاني بخطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    De nouvelles menaces ont également émergé, notamment le risque de prolifération de divers types d'armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها.
    En outre, les femmes dans les zones de conflit ont été responsabilisées grâce à leur engagement dans le domaine de l'éducation aux risques posés par les mines. UN وعلاوةً على ذلك، جرى تمكين الإناث في مناطق النزاع من خلال مشاركتهن في رسائل التوعية بخطر الألغام.
    Ces ressources financières ont principalement été utilisées pour la sensibilisation aux dangers des mines et pour les activités de déminage. UN واستُخدِمت هذه الأموال بصفة رئيسية للقيام بأنشطة التوعية بخطر الألغام وإزالة الألغام.
    228 209 personnes ont directement bénéficié d'activités de sensibilisation aux dangers des mines. UN استفاد 209 228 أشخاص بشكل مباشر من التوعية بخطر الألغام
    C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de préconiser le dialogue entre civilisations et d'alerter l'opinion aux dangers du racisme et de la discrimination raciale. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    Appui au projet de sensibilisation aux dangers des mines de l'UNICEF UN دعم مشروع اليونيسيف للتوعية بخطر الألغام
    Développer les parquets, les tribunaux et les commissariats de police afin d'assurer un environnement protecteur aux mineurs délinquants, aux enfants en danger et aux victimes d'infractions; UN تطوير نيابات ومحاكم وأقسام الشرطة بما يضمن مناخاً حمائياً للأحداث المخالفين للقانون والأطفال بخطر وضحايا الجريمة؛
    Les moines bouddhistes de Thaïlande ont construit de petits monastères dans des forêts en danger et ont ainsi rendu celles-ci sacrées, aidant à empêcher l'exploitation forestière. UN وبنى الرهبان البوذيون في تايلند معابد في الغابات المهددة بخطر وبذلك جعلوها مقدسة فساعدوا على منع الناس من قطعها.
    Tu étais en danger, je l'ai vibé à travers le multivers. Open Subtitles وعُرفت أنك بخطر لأن حواسي عبرت الكون المتعدد
    Si nous nous contentons de réprimer la violence tout en ignorant la misère, nous risquons de découvrir que nous aurons échangé une menace contre un autre danger. UN ولو اكتفينا بإسقاط العنف فحسب وتجاهلنا البؤس فقد نكتشف أننا قد قايضنا خطرا بخطر آخر.
    Parmi les pays les moins avancés, beaucoup sont situés dans les régions tropicales ou sous-tropicales ou dans les zones semi-désertiques qui sont exposées au risque de pénurie d'eau. UN ويقع العديد من أقل البلدان نموا في مناطق مدارية أو شبه مدارية أو مناطق شبه صحراوية مهددة بخطر ندرة المياه.
    Les études cas-témoins sont particulièrement indiquées pour examiner les effets de l'exposition au radon dans les bâtiments sur le risque de cancer du poumon. UN وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل بخطر اﻹصابة بسرطان الرئة.
    Interprétation et mise en œuvre, à l'échelle nationale, du droit international humanitaire, eu égard aux risques que présentent les restes explosifs des guerres UN تفسير القانون الإنساني الدولي وتنفيذه على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخطر مخلفات الحروب من المتفجرات
    La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente. UN والشاغل الدولي الملح المتعلق بخطر الانتشار الوشيك لا يزال قائماً.
    La seule différence était que, contrairement à la décision consécutive à l'examen des risques avant renvoi, la décision fondée sur des motifs humanitaires reconnaissait qu'il existait un risque de placement en détention pour les requérants. UN بيد أن القرار المتعلق بطلب الإقامة الدائمة اعترف بخطر احتجاز مقدمي الطلب، بينما لم يفعل ذلك تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Au Sahara occidental, par contre, les activités se sont limitées à un programme de formation et de sensibilisation des réfugiés au danger des mines. UN بيد أن العمل في الصحراء الغربية قد اقتصر على تنفيذ برنامج للتوعية بخطر اﻷلغام وبرنامج اتصال لصالح اللاجئين هنالك.
    La communauté internationale est confrontée au danger de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au reniement du Traité ABM. UN فالمجتمع الدولي مواجه بخطر انتشار اﻷسلحة في الفضاء الخارجي والتنكر لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Le récapitulatif mentionnera également le débat sur le risque d'insolvabilité. UN وسيتضمن الموجز أيضا إشارة إلى المناقشة المتعلقة بخطر التخلف عن سداد القروض.
    L'incorporation d'indicateurs sociaux et économiques dans des scénarios des risques de désertification est en cours. UN كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر.
    Un nouveau niveau d'impiété, quand votre vie a été mise en péril. Open Subtitles والمستوى الجديد من العصيان، الذي وضع حياتك بخطر.
    Bien sûr que j'y réfléchis. L'avenir de la magie est en jeu. Open Subtitles حسناً بالتأكيد أفكر فيه مستقبل الشر بخطر هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more