Ce truc ne donne pas le pouvoir de créer la vie, c'est un aimant à destruction. | Open Subtitles | استمعي، هذا القلب لا يمنحك القوة الكفيلة بخلق حياة إنه يقود مباشرة للموت |
Il s'agit en bref de créer, sans plus attendre, les conditions permettant sinon de tout régler, du moins de jeter les bases d'une solution d'ensemble. | UN | وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة. |
On a estimé qu'il serait préférable d'éluder purement et simplement la question, car en la traitant de manière incomplète on risquait de créer une incertitude. | UN | ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة. |
iv) À préciser leurs projets de création d'entreprises ou d'autres activités économiques et à bénéficier à cet égard de conseils; | UN | ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛ |
Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : | UN | وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول: |
u Ne pas limiter la portée de l'Approche stratégique en créant des catégories de produits chimiques exclus. | UN | عدم تقييد نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بخلق فئات من المواد الكيميائية المستبعدة. |
La Grande-Bretagne aussi bien que les États-Unis d'Amérique tentent d'éluder la responsabilité d'avoir créé ce problème et essaient de le faire passer pour un différend entre la Libye et la communauté internationale. | UN | تحاول بريطانيا والولايات المتحدة التنصل من مسؤوليتهما بخلق المشكلة، وتصوير الخلاف على أنه بين ليبيا والمجتمع الدولي. |
Il impliquait non seulement d'apporter une aide, mais aussi de créer un environnement propice au développement, aux niveaux national et international. | UN | وهو لا يرتبط بالمساعدة فقط بل كذلك بخلق بيئة وطنية ودولية تمكينية للتنمية. |
Cette situation risque de créer des conflits d'intérêts avec d'autres entités telles que les services administratifs ou les services de conférence. | UN | وهذا الوضع يهدد بخلق تعارض في المصالح بين اللجنة وبين غيرها من الكيانات مثل الدوائر الإدارية أو دوائر المؤتمرات. |
La prise en charge des enfants et des personnes dépendantes par des services sociaux professionnels de qualité permet de créer des emplois et de diminuer le chômage. | UN | وتسمح الخدمات الاجتماعية المهنية ذات النوعية المتمثلة في رعاية الأطفال والمعالين بخلق الوظائف والحد من البطالة. |
Le Gouvernement du Lesotho s'est engagé à créer des emplois en tant que moyen important d'éliminer la pauvreté dans le pays. | UN | وحكومة ليسوتو ملتزمة بخلق فرص الاستخدام كوسيلة رئيسية لاستئصال الفقر في ليسوتو. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Le programme de développement intégré du logement a également permis de créer de nombreux emplois urbains. | UN | وسمح أيضا برنامج التنمية المتكامل للإسكان بخلق وظائف عديدة في المناطق الحضرية. |
La partie russe a toujours souligné qu'elle n'entendait pas créer des difficultés artificielles dans les relations entre les peuples de nos deux pays. | UN | لقد أكدت روسيا دائما على عدم اهتمامها بخلق تعقيدات مصطنعة في التعامل بين شعبي البلدين. |
On leur doit sans doute la création de quelque 4 millions d'emplois financés, pour la plupart, par l'endettement. | UN | وعادة ما تقترن مثل تلك الحوافز بخلق حوالي 4 ملايين وظيفة، أغلبها ممولة من الديون. |
Accélérer la création d'emplois pour assurer une reprise et soutenir la croissance future | UN | التعجيل بخلق فرص العمل لضمان تحقيق انتعاش مستدام ونمو مقبل |
Comment chacun sait, le Liechtenstein préconise depuis plusieurs années un modèle d'élargissement qui pourrait être une solution de compromis : la création d'une nouvelle catégorie de sièges. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد. |
Le secteur a d'importantes ramifications sociales et économiques liées à la création d'emplois. | UN | ولهذا القطاع نتائج اجتماعية واقتصادية تتعلق بخلق الوظائف. |
Vous voyez, mon Père, en créant un peu de destruction, j'encourage la vie ! | Open Subtitles | هل ترى يا أبتي بخلق قليلا من الدمار أنا أشجّع الحياة |
Nous devons éviter toute tentative de perpétuer et d'accentuer les inégalités existantes en créant de nouveaux centres de privilège. | UN | وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق الاختلالات القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة. |
Quoi qu'il soit arrivé, qui que ce soit, ils se sont mobilisés rapidement, ont créé une histoire convaincante et avant qu'on s'en rende compte tout ceci sera derrière nous. | Open Subtitles | أيًّا كان ما حدث و أيًّا كان من فعله فهم تحركوا بسرعة، و قاموا بخلق حكاية و حتى قبل أن نعرف |
Ton esprit crée chaque moment de ton avenir et chaque moment de ton passé. | Open Subtitles | يقوم عقلك بخلق كل لحظة من مستقبلك وكل لحظة من ماضيك |
Ils créent des paradoxes, essayent de détruire le temps. | Open Subtitles | إنهم يقومون بخلق مفارقات محاولين تدمير الزمن |
Ça créera beaucoup d'emploi quand ils vont construire. | Open Subtitles | أشاروا بخلق فرص عمل عديدة عندما بدأوا البناء هناك |
C'est la raison pour laquelle nous devons renforcer le rôle et le leadership des États dans la protection des populations et dans la mise en place d'environnements physiques et sociaux plus sains. | UN | لذا يتعين علينا تعزيز دور وقيادة الدول في حماية شعوبنا بخلق بيئات اجتماعية وجسدية أفضل صحة، وذلك بالحد من تعرضها لعوامل الخطر وبتشجيع أنماط السلوك الصحي من جانب السكان. |