"بدء عملية" - Translation from Arabic to French

    • le début du processus
        
    • lancer un processus
        
    • lancement du processus
        
    • engager le processus
        
    • le début de la procédure
        
    • lancer le processus
        
    • le commencement du
        
    • le lancement d'un processus
        
    • que le processus
        
    • engager un processus
        
    • relancer le processus
        
    • commencer le processus
        
    • le démarrage du processus
        
    • le processus de
        
    • entamer le processus
        
    Conformément à cet accord, le Gouvernement national de transition du Libéria doit s'établir à Monrovia dès le début du processus de désarmement. UN ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, des progrès notables ont été réalisés. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    Nous nous félicitons du lancement du processus d'examen du Conseil des droits de l'homme que le Président a évoqué plus tôt. UN لقد تشجعنا من بدء عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، التي أشار إليها الرئيس في وقت سابق.
    Elles ont souligné que les efforts déployés pour engager le processus de négociation devaient s'accompagner d'une action concertée visant à mener à bien le rapatriement des réfugiés. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant la distribution des bulletins de vote. UN ومن ثم، فأية إعلانات مثل اﻹعلانات الخاصة بانسحاب المرشحين يجب أن تتم قبــل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع.
    En outre, des débats sont en cours pour lancer le processus de ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتجري مناقشات أيضاً بشأن بدء عملية التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Président annonce le commencement du vote, après quoi aucun représentant n'est autorisé à intervenir avant que les résultats du vote n'aient été proclamés, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN يُعلن الرئيس بدء عملية التصويت، ولا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلى حين إعلان نتيجة التصويت، إلا بشأن نقطة نظام ذات صلة بعملية التصويت.
    Leur attitude rappelle le climat qui prévalait avant le début du processus de paix. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    Elle a aussi proposé qu'un projet de révision des manuels scolaires marque le début du processus de guérison des enfants d'ascendance africaine. UN واقترحت أيضاً مشروعاً لمراجعة الكتب المدرسية من أجل بدء عملية تعافي الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Conférence, qui a réuni 76 délégations du monde entier, est la plus grande manifestation internationale de haut niveau organisée à Kaboul depuis le début du processus de Bonn. UN وكان المؤتمر أكبر نشاط دولي رفيع المستوى يعقد في كابل منذ بدء عملية بون، إذ شارك فيه 76 وفدا دوليا.
    Depuis le début du processus de Rio en 1992, la complexité des interactions entre santé et environnement est reconnue. UN تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة.
    Ces efforts collectifs ont peut-être aidé à lancer un processus d'affaiblissement des deux piliers du patriarcat : la culture du silence et l'invisibilité sociale. UN ولعل الاستثمار الجماعي قد ساعد على بدء عملية اضمحلال دعامتي السلطة اﻷبوية: أسلوب الصمت والاحتجاب الاجتماعي.
    Retard du lancement du processus de sélection après le reclassement du poste du fonctionnaire à un niveau supérieur UN تأخير لا مبرر له في بدء عملية الاختيار عند إعادة تصنيف وظيفة الموظف إلى رتبة أعلى
    Étant donné la détérioration de la situation en matière d'ordre public dans tout le pays, j'engage vivement le Gouvernement à engager le processus de désarmement dès que possible. UN ونظرا لتدهور حالة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، فإنني أحث الحكومة على بدء عملية نزع السلاح بأسرع ما يمكن.
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire, avant la distribution des bulletins de vote. UN لهذا، فإن أي إعلانات، مثل اﻹعلانات المتعلقة بسحب الترشيح، يجب أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع.
    La Commission devrait s'appuyer sur les travaux techniques effectués dans le cadre des efforts qu'a faits le Président pour lancer le processus de désarmement de la population civile. UN ويتوقع أن تعتمد اللجنة على الأعمال التقنية التي اضطلع بها دعما لجهود الرئيس التي استهدفت بدء عملية نزع سلاح المدنيين.
    Le Président annonce le commencement du vote, après quoi aucun représentant n'est autorisé à intervenir avant que les résultats du vote n'aient été proclamés, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN يُعلن الرئيس بدء عملية التصويت، ولا يجوز لأي ممثل أن يقطع عملية التصويت إلى حين إعلان نتيجة التصويت، إلا بشأن نقطة نظام ذات صلة بعملية التصويت.
    le lancement d'un processus international relatif aux munitions à dispersion a été l'une des réalisations importantes de cette année. UN وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام.
    La loi prévoit que le processus de consultation populaire doit commencer cette année. UN وينص التشريع على بدء عملية المشاورات الشعبية هذا العام.
    Le Comité a en particulier pris acte de la volonté de l'État partie d'engager un processus de réforme de la législation concernant les enfants. UN وأقرت اللجنة على وجه الخصوص برغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح قانوني فيما يتعلق بقضايا الأطفال.
    La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. UN ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو.
    Le versement incomplet des fonds promis par le Nations Unies et le Gouvernement ne permet pas de commencer le processus de désarmement. UN فقد جعل النقص الشديد في التمويل الذي وعدت به الأمم المتحدة والحكومة بدء عملية نزع السلاح عملاً مستحيلاً.
    Mais on ne pense pas que ces programmes seront opérationnels avant que trois mois se soient écoulés après le démarrage du processus de désarmement, en fonction des contributions volontaires. UN ومع ذلك فليس من المتوقع تنفيذ هذه البرامج إلا بعد انقضاء ٣ أشهر على اﻷقل من بدء عملية نزع السلاح، رهنا بتوفير التبرعات.
    entamer le processus d'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient constituerait un progrès remarquable dans la marche vers un monde sans armes nucléaires. UN إن بدء عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ستكون خطوة رائعة إلى الأمام في طريقنا صوب عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more