"بدأوا في" - Translation from Arabic to French

    • ont commencé à
        
    • commencent à
        
    • avaient commencé à
        
    • ils se sont mis à
        
    • commençaient aussi à
        
    Quand ils ont su qu'ils avaient été repérés, ils sont retournés du côté iraquien de la frontière et ont commencé à lancer des pierres. UN وعادوا الى جانبهم من الحدود بعد أن تأكدوا من أنهم اكتُشفوا ثم بدأوا في إلقاء الحجارة.
    Il convient de rappeler que ce jour même, les militaires ont commencé à regrouper de force la population de la commune de Kanyosha. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجنود بدأوا في اليوم ذاته، في تجميع سكان بلدة كانيوشا قسراً.
    Le seizième jour, ils ont commencé à faire usage de la force. Ils l̓ont déshabillée et un des soldats l̓a violée tandis que les autres regardaient en riant. UN وفي اليوم السادس عشر بدأوا في استخدام القوة، فنزعوا عنها ثيابها واغتصبها أحد الجنود بينما كان الآخرون يشاهدون ويضحكون.
    Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Tu devrais le faire parce que les gens commencent à parler. Open Subtitles من الأفضل أن تكون لأن الناس بدأوا في الحديث
    S’exprimant sur les ondes de la radio Arutz 7, le maire de Kedumim, Daniella Wiess, a déclaré que les colons avaient commencé à construire une structure en dur et qu’ils projetaient de bâtir un nouveau quartier à cet endroit. UN وتكلمت رئيسة بلدية كدوميم دانييلا فيس من محطة إذاعة آروتس ٧ فقالت إن المستوطنين بدأوا في تشييد بناء من حجر وأنهم يخططون ﻹنشاء حي جديد هناك.
    Dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Il a dit que d'autres donateurs commençaient aussi à travailler ensemble par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies, auxquels les donateurs bilatéraux pouvaient également participer. UN وأفاد بأن بعض المانحين اﻵخرين بدأوا في العمل معا من خلال اﻷفرقة المواضيعية التابعة لﻷمم المتحدة، وأن طائفة المانحين الثنائيين يمكن أن تشارك فيها أيضا.
    Le Rapporteur spécial fait observer que les procédures se sont beaucoup améliorées au fil des ans et que les rapporteurs eux-mêmes ont commencé à les perfectionner. UN وأضاف أن الإجراءات قد تحسنت كثيرا على مر السنين وأن المقررين أنفسهم بدأوا في استكمالها.
    Lorsque les réfugiés ont eu connaissance de ces sources d'assistance, ils ont commencé à sortir de la forêt et à gagner les routes, en direction du Rwanda. UN وعندما علم اللاجئون بوجود مصادر المعونة هذه، بدأوا في الخروج من الغابات إلى الطرقات متجهين نحو رواندا.
    436. Vers 20 heures, ils ont commencé à les tuer. UN ٦٣٤ - ونحو الثامنة مساء، بدأوا في قتلهم.
    Après avoir d'abord encerclé la ville, ils ont pénétré sur le marché central où ils ont commencé à tuer, piller et détruire des installations civiles aveuglément. UN وبعد تطويق البلدة أولا، دخلوا إلى منطقة السوق المركزي حيث بدأوا في ارتكاب القتل العشوائي، ونهب وتدمير المباني المدنية.
    Les policiers, très nombreux, ont commencé à encercler Maïdan. Open Subtitles تواجد عدد كبير من رجال الشرطة بدأوا في تطويق الميدان
    Il y a environ 20 minutes, ils ont commencé à hurler et ils ne se sont pas arrêté depuis. Open Subtitles حوالي منذ 20 دقيقة بدأوا في العواء ولم يهدئوا حتى الآن
    Ils s'apprêtaient à nous déplacer, mais ils ont dû vous voir dehors, parce qu'ils ont commencé à se disputer entre eux. Open Subtitles لقد كانوا يستعدون لنقلنا, ولكن لابد وأنهم رأوكم في الخارج, لأنهم بدأوا في الجدال فيما بينهم
    Bien, ils ont commencé à tomber profondément amoureux dans l'Angleterre des Tudors. Open Subtitles حسناً , لقد بدأوا في السقوط بعمق في الحب في حكم أسرة تيودور لإنجلترا
    Ils ont commencé à les vendre à la librairie. Plutôt morbide, n'est-ce pas? Open Subtitles لقد بدأوا في بيعها في المكتبة إنه سقيم جداً ، أليس كذلك ؟
    Des membres du gouvernement commencent à se méfier de vous. Open Subtitles بعض أعضاء الحكومة بدأوا في التشكيك في إخلاصك
    Certains de tes anciens amis commencent à se tourner contre toi. Open Subtitles بعض من أصدقائك السابقين في الرابطة بدأوا في الانقلاب ضدك
    Ils commencent à faire sortir les gens. On devrait y aller. Open Subtitles لقد بدأوا في إخلاء المطعم من رواده يجدر بنا الذهاب
    Ceux qui avaient mis au point, planifié et dirigé cette action génocide avaient une longue expérience du terrorisme étant donné que, dans les années 60, ils avaient commencé à le pratiquer alors qu'ils étaient à la solde de la CIA. UN وأولئك الذين يفكرون ويخططون ويديرون عمليات الإبادة الجماعية لهم سجا طويل في الإرهاب منذ بدأوا في ممارسته في الستينات لحساب إدارة المخابرات المركزية.
    Certains sont revenus à Baidoa, où ils se sont mis à harceler la population civile. UN وعاد بعضهم إلى بايدوا حيث بدأوا في مضايقة المدنيين.
    Il a dit que d'autres donateurs commençaient aussi à travailler ensemble par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies, auxquels les donateurs bilatéraux pouvaient également participer. UN وأفاد بأن بعض المانحين اﻵخرين بدأوا في العمل معا من خلال اﻷفرقة المواضيعية التابعة لﻷمم المتحدة، وأن طائفة المانحين الثنائيين يمكن أن تشارك فيها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more