Quand ils ont su qu'ils avaient été repérés, ils sont retournés du côté iraquien de la frontière et ont commencé à lancer des pierres. | UN | وعادوا الى جانبهم من الحدود بعد أن تأكدوا من أنهم اكتُشفوا ثم بدأوا في إلقاء الحجارة. |
Il convient de rappeler que ce jour même, les militaires ont commencé à regrouper de force la population de la commune de Kanyosha. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجنود بدأوا في اليوم ذاته، في تجميع سكان بلدة كانيوشا قسراً. |
Le seizième jour, ils ont commencé à faire usage de la force. Ils l̓ont déshabillée et un des soldats l̓a violée tandis que les autres regardaient en riant. | UN | وفي اليوم السادس عشر بدأوا في استخدام القوة، فنزعوا عنها ثيابها واغتصبها أحد الجنود بينما كان الآخرون يشاهدون ويضحكون. |
Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. | UN | ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة. |
Tu devrais le faire parce que les gens commencent à parler. | Open Subtitles | من الأفضل أن تكون لأن الناس بدأوا في الحديث |
S’exprimant sur les ondes de la radio Arutz 7, le maire de Kedumim, Daniella Wiess, a déclaré que les colons avaient commencé à construire une structure en dur et qu’ils projetaient de bâtir un nouveau quartier à cet endroit. | UN | وتكلمت رئيسة بلدية كدوميم دانييلا فيس من محطة إذاعة آروتس ٧ فقالت إن المستوطنين بدأوا في تشييد بناء من حجر وأنهم يخططون ﻹنشاء حي جديد هناك. |
Dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. | UN | وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير. |
Il a dit que d'autres donateurs commençaient aussi à travailler ensemble par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies, auxquels les donateurs bilatéraux pouvaient également participer. | UN | وأفاد بأن بعض المانحين اﻵخرين بدأوا في العمل معا من خلال اﻷفرقة المواضيعية التابعة لﻷمم المتحدة، وأن طائفة المانحين الثنائيين يمكن أن تشارك فيها أيضا. |
Le Rapporteur spécial fait observer que les procédures se sont beaucoup améliorées au fil des ans et que les rapporteurs eux-mêmes ont commencé à les perfectionner. | UN | وأضاف أن الإجراءات قد تحسنت كثيرا على مر السنين وأن المقررين أنفسهم بدأوا في استكمالها. |
Lorsque les réfugiés ont eu connaissance de ces sources d'assistance, ils ont commencé à sortir de la forêt et à gagner les routes, en direction du Rwanda. | UN | وعندما علم اللاجئون بوجود مصادر المعونة هذه، بدأوا في الخروج من الغابات إلى الطرقات متجهين نحو رواندا. |
436. Vers 20 heures, ils ont commencé à les tuer. | UN | ٦٣٤ - ونحو الثامنة مساء، بدأوا في قتلهم. |
Après avoir d'abord encerclé la ville, ils ont pénétré sur le marché central où ils ont commencé à tuer, piller et détruire des installations civiles aveuglément. | UN | وبعد تطويق البلدة أولا، دخلوا إلى منطقة السوق المركزي حيث بدأوا في ارتكاب القتل العشوائي، ونهب وتدمير المباني المدنية. |
Les policiers, très nombreux, ont commencé à encercler Maïdan. | Open Subtitles | تواجد عدد كبير من رجال الشرطة بدأوا في تطويق الميدان |
Il y a environ 20 minutes, ils ont commencé à hurler et ils ne se sont pas arrêté depuis. | Open Subtitles | حوالي منذ 20 دقيقة بدأوا في العواء ولم يهدئوا حتى الآن |
Ils s'apprêtaient à nous déplacer, mais ils ont dû vous voir dehors, parce qu'ils ont commencé à se disputer entre eux. | Open Subtitles | لقد كانوا يستعدون لنقلنا, ولكن لابد وأنهم رأوكم في الخارج, لأنهم بدأوا في الجدال فيما بينهم |
Bien, ils ont commencé à tomber profondément amoureux dans l'Angleterre des Tudors. | Open Subtitles | حسناً , لقد بدأوا في السقوط بعمق في الحب في حكم أسرة تيودور لإنجلترا |
Ils ont commencé à les vendre à la librairie. Plutôt morbide, n'est-ce pas? | Open Subtitles | لقد بدأوا في بيعها في المكتبة إنه سقيم جداً ، أليس كذلك ؟ |
Des membres du gouvernement commencent à se méfier de vous. | Open Subtitles | بعض أعضاء الحكومة بدأوا في التشكيك في إخلاصك |
Certains de tes anciens amis commencent à se tourner contre toi. | Open Subtitles | بعض من أصدقائك السابقين في الرابطة بدأوا في الانقلاب ضدك |
Ils commencent à faire sortir les gens. On devrait y aller. | Open Subtitles | لقد بدأوا في إخلاء المطعم من رواده يجدر بنا الذهاب |
Ceux qui avaient mis au point, planifié et dirigé cette action génocide avaient une longue expérience du terrorisme étant donné que, dans les années 60, ils avaient commencé à le pratiquer alors qu'ils étaient à la solde de la CIA. | UN | وأولئك الذين يفكرون ويخططون ويديرون عمليات الإبادة الجماعية لهم سجا طويل في الإرهاب منذ بدأوا في ممارسته في الستينات لحساب إدارة المخابرات المركزية. |
Certains sont revenus à Baidoa, où ils se sont mis à harceler la population civile. | UN | وعاد بعضهم إلى بايدوا حيث بدأوا في مضايقة المدنيين. |
Il a dit que d'autres donateurs commençaient aussi à travailler ensemble par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies, auxquels les donateurs bilatéraux pouvaient également participer. | UN | وأفاد بأن بعض المانحين اﻵخرين بدأوا في العمل معا من خلال اﻷفرقة المواضيعية التابعة لﻷمم المتحدة، وأن طائفة المانحين الثنائيين يمكن أن تشارك فيها أيضا. |