"بدأ سريانه" - Translation from Arabic to French

    • entrée en vigueur
        
    • est entré en vigueur
        
    • a pris effet
        
    • prenait effet
        
    • ont pris effet
        
    • est en vigueur
        
    • avait pris effet
        
    • en vigueur depuis
        
    • introduit
        
    Ainsi, la loi sur le système judiciaire, entrée en vigueur à la fin de l'année 1996, contient des garanties visant à assurer une administration de la justice indépendante. UN وهكذا فإن قانون النظام القضائي، الذي بدأ سريانه في أواخر عام ٦٩٩١، ينطوي على ضمانات الاستقلال في إدارة العدل.
    Par ailleurs, la loi de 1995, entrée en vigueur en 1996, prévoit des sanctions en cas d'infraction à la loi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    La nouvelle législation en faveur de la promotion de l'emploi, qui a été introduite dans le Livre 3 du Code social et qui est entrée en vigueur en 1998, a nettement orientée la politique de l'emploi en ce sens. UN وبفضل التشريع الجديد لتعزيز سوق العمل الذي أُدخل إلى الكتاب الثالث للمدونة الاجتماعية والذي بدأ سريانه في عام 1998، أصبحت السياسة الفعالة المتعلقة بسوق العمل شديدة التوجه نحو تنفيذ هذه المهمة.
    237. Parmi les nouvelles dispositions du Code pénal qui est entré en vigueur en avril 1998, il convient de mentionner l'article 200 : UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Le Protocole III est entré en vigueur en 2007 et a reçu 33 ratifications. UN وأضاف أن الاتفاق الثالث بدأ سريانه في عام 2007 وأن عدد أطرافه يبلغ 33 دولة.
    L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    La nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en 1998, offre une protection aux victimes de la traite d’êtres humains ainsi qu’aux personnes qui acceptent de témoigner. UN ويوفر قانون اﻷجانب الجديد ، الذي بدأ سريانه في عام ٨٩٩١ ، حماية لضحايا وشهود الاتجار في البشر .
    Pour réprimer le blanchiment de l’argent, la Thaïlande a adopté une loi qui est entrée en vigueur en août 1999, et a mis en place un centre national de liaison. UN ٢٦ - وذكر أن تايلند في سعيها لمكافحة غسل اﻷموال قد سنت قانونا بدأ سريانه في آب/أغسطس ١٩٩٩ وأنشأت مركز تنسيق وطنيا لهذا الغرض.
    55. Dans le but de rééquilibrer la procédure, la réforme entrée en vigueur le 1er octobre 1997 porte, pour l’essentiel, sur les points suivants. UN ٥٥- بهدف إعادة توازن الاجراء يتعلق الاصلاح الذي بدأ سريانه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بالنقاط التالية أساساً.
    Rappelant en outre le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ تشير كذلك إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والذي بدأ سريانه في عام 2006،
    Rappelant en outre le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ تشير كذلك إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والذي بدأ سريانه في عام 2006،
    Rappelant également le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ تشير أيضا إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والذي بدأ سريانه في عام 2006،
    Rappelant également le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ تشير أيضا إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم، والذي بدأ سريانه في عام 2006،
    Il est entré en vigueur au 1er octobre 1994. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بدأ سريانه.
    Le projet de loi, signé par M. Pataki, Gouverneur de l'Etat de New York, est entré en vigueur le 1er septembre 1995. UN ومشروع القانون المعني، الذي وقعه حاكم نيويورك باتاكي، قد بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Ces attaques ont lieu également alors que se poursuivent les efforts d'Israël pour appliquer les termes du cessez-le-feu, facilité par le directeur de la Central Intelligence Agency, George Tenet, qui est entré en vigueur la semaine passée. UN وتأتي هذه الاعتداءات أيضا وسط المحاولات الإسرائيلية المتواصلة لتنفيذ أحكام وقف إطلاق النار، الذي يسّر التوصل إليه مدير المخابرات المركزية، جورج تينيت، والذي بدأ سريانه في الأسبوع الماضي.
    130. Le barème des traitements de base minima actuellement en vigueur a pris effet au 1er mars 1995. UN ١٣٠ - وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا المطبق حاليا هو الجدول الذي بدأ سريانه منذ ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. UN إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Cette convention prenait effet le 1er avril 1991 et prévoyait une période d'essai de six mois (effet 1er octobre 1991). UN وينص الاتفاق، الذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 1991، على فترة ستة أشهر تجريبية (تنتهي في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991).
    " Souligner qu'il importe d'appliquer intégralement les dispositions de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, qui ont pris effet, pour les deux Corées, le 19 février 1992. " UN " يؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لﻹعلان المشترك المتعلق بتجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية الذي بدأ سريانه بين الكوريتين في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٢ " .
    La composante militaire a continué de surveiller activement le cessez-le-feu qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. UN وواصل العنصر العسكري بنشاط رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991.
    66. Le représentant du Secrétariat a observé qu'il apparaissait clairement que l'interdiction avait pris effet à la date de signature de la décision, le 13 novembre 2007, et que les utilisations pouvaient légalement se poursuivre jusqu'à la fin du mois de novembre 2008. UN 66 - وقال ممثل الأمانة إنه من الواضح أن الحظر قد بدأ سريانه اعتباراً من التاريخ الذي تم فيه توقيع المقرر، وهو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنه سمح بالاستخدام حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La loi sur l'égalité des sexes, en vigueur depuis 2003, dispose que l'égalité des sexes doit être pratiquée dans les organisations à vocation commerciale. UN وأضاف أن قانون المساواة بين الجنسين الذي بدأ سريانه في عام 2003 يقضي بضرورة تنفيذ المساواة بين الجنسين في مؤسسات الأعمال.
    Le concept de barème des traitements de base minima a été introduit, avec effet au 1er juillet 1990, par l'Assemblée générale dans la section I.H de sa résolution 44/198. UN 77 - استحدثت الجمعية العامة مفهوم جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي بدأ سريانه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 1990، في الجزء أولا - حاء من قرارها 44/198.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more